可以麻煩大家幫我譯一譯這段韓文嗎?

2011-02-03 6:50 am
可以麻煩大家幫我譯一譯這段韓文嗎?
感激不盡~!!

"알았다면"
안그랬을거고준비했을텐데역시나기회는준비한자에게오는법.
달력에검은줄이하나둘늘어가지만기회는다가오고지식은쌓여간다.
"기다려라.넌."
23日.

拜託~!!! 謝謝嘍~!!!

回答 (3)

2011-02-04 8:09 am
✔ 最佳答案

"알았다면"
明白的話안그랬을거고준비했을텐데역시나기회는준비한자에게오는법.
就算不是這樣 我也準備好了 畢竟 機會就只會給予那已準備好的人달력에검은줄이하나둘늘어가지만기회는다가오고지식은쌓여간다.
月曆中黑色的日子一行兩行的增加(日子一天兩天的增加) 機會續漸靠近 知識會累積起來(日積月累)"기다려라.넌."
等待吧, 你23日.
2011-02-03 6:59 am
“如果你知道“
안그랬을거고준비했을텐데역시나기회는준비한자에게오는법。
兩條黑線在日曆上,一個接一個,但成長的機會接近積累知識。
“等一下。你。“
23日。
2011-02-03 6:57 am
以下分別是從上面翻譯至中文和英文

翻譯至中文:::
如果知道,
事將準備的裡面等等和在準備汉字被負擔的被切的生鱼來的法律。
將是黑的在日曆和在減少之下,投入,並且增加时间會議增量的分支失效和去高地是涼快的,並且將被堆去。
等待。 延長。
23日.

翻譯至英文::
" If knew, "
Inside the like that thing will prepare and [theyn] the sliced raw fish being born as well in preparation Chinese character the law which comes.
Will be black in the calendar and below decreasing, puts and to increase branch expiration of time meeting increases and go the highland is cool and to be piled up goes.
" Wait. Spread out. "
23 days.

希望可以幫到你
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-24 10:38:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110202000051KK01130

檢視 Wayback Machine 備份