回答等於沒回答的英文

2011-01-26 8:06 pm
小弟記得有ㄧ個英文單字是用來形容"有回答等於沒回答的英文"這種情況
例:
Q: What's this question asking for?
A: It's asking for your answer.

Q: What do you want to eat for lunch?
A: Food.

有ㄧ個特定的單字形容這種回答廢話的情況




謝謝!!

更新1:

小弟記得那個單字結尾是-ism的...

更新2:

沒有ㄧ個答案是小弟要的(第一種可能) 可能是小弟自己的問題,也許根本就記不對(第二種可能) 老鼠與慶 交付投票接受嗎?

回答 (8)

2011-01-28 7:19 pm
✔ 最佳答案
有些人會用duh來回答
基本上它只是一個語氣詞
像在這例句中
A: What's this question asking for?
B: It's asking for your answer.
A可能就會說 Duh! 然後翻翻白眼
有點像 廢話! 的意思吧

或者是可以說
Thanks for your useful information.
或者類似的話
意思是謝謝你這麼有用的資訊
就是在諷刺啦

希望有幫助囉


2011-01-28 11:20:48 補充:
啊啊 我沒看清楚問題
真是對不起
我再去查查看~
參考: 住美國
2011-02-07 2:44 pm
這不是Sarcasm.

如果你要找sm, 那就是sarcasm

但是
Q: What do you want to eat for lunch?
A: Food.
不是sarcasm.

2011-02-07 06:48:30 補充:
Sarcasm是
"The United States is a nation of laws: badly written and randomly enforced."

"I find television very educating. Every time somebody turns on the set, I go into the other room and read a book."

"He has no enemies, but is intensely disliked by his friends."
2011-02-06 8:10 am
bosh, bull, bunk, claptrap, crock, drivel, flummery, fudge, fustian, jargon, malarkey, moonshine, poppycock, rigmarole, rot, trash, tripe, twaddle aureate, balderdash , big-talking, declamatory, euphuistic, flowery, full of hot air, fustian, grandiose, high-flown, highfalutin, histrionic, inflated, loudmouthed, magniloquent, orotund, ostentatious, overblown, ranting, rhapsodic, rhetorical, sonorous, stuffed shirt, swollen, tumid, turgid, verbose, windbag, windy, wordyapplesauce, balderdash , baloney, bilge, claptrap, eyewash, flimflam, garbage*, hogwash, hooey, horsefeathers, jazz, piffle, poppycock, rot*, rubbish, tomfoolery*, tommyrot, trash*, twaddle amphibiology, balderdash , baloney, bull*, drivel, equivocation, flimflam, gibberish, jazz, mumbo jumbo, rigmarole Greek, babble, balderdash , blather, bunk, double-talk, gibberish, gobbledygook, hogwash, hooey, jabber, nonsense, poppycock, prating, rot*, rubbish*, tripe, twaddle babble, balderdash , blah-blah, blather, chatter, claptrap, double talk, drivel, gobbledygook, hocus-pocus, jabber, jargon, mumbo jumbo, palaver*, prattle, scat, twaddle, yammer amphigory, balderdash , baloney, bosh, bull*, bunk, cant, drivel, gibberish, hooey, macaronics, rigmarole, rubbish*


這是所有跟balderdash有關的同義字 可是裡面沒有一個是ism結尾
我想也許...真的要花點工夫找出來了

2011-02-06 22:16:24 補充:
我問我澳洲的朋友 他說

I think the word you're looking for is 'Sarcasm'.

The word sarcasm is a noun. The word sarcastic is the adjective.

So when describing a situation, you would use 'sarcastic'.
E.g. Why are you being sarcastic? or She was just trying to be sarcastic.

I hope that helps!

希望有幫到你
2011-01-27 9:19 am
TO rjamesho大師
抱歉不是哎
小弟記得那個單字結尾是-ism的...

2011-02-10 22:18:31 補充:
"verbalism", thanks to 銀角大王,
is the answer i've been looking for.
:)
2011-01-27 6:48 am
您是在找“vain”嗎?

參考資料:http://www.thefreedictionary.com/vain
2011-01-26 9:39 pm
我只有學到這一個,也是大家最常聽到的,那就
是Of course囉!
希望這能幫助你!
參考: 我自己
2011-01-26 9:20 pm
Nonsense~~~~~~~
參考: 文字機械人
2011-01-26 8:40 pm
講好聽一點的話是of course
我記得以前我再補英文 我回答老師ㄧ些廢話他就跟我說of course

還有一種說法是rubbish 這字就稍微難聽了點 不過如果你有在看電影 他常常會翻Rubbish

希望有幫助
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-20 20:17:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110126000010KK02757

檢視 Wayback Machine 備份