語文高手(中文翻譯英文)

2011-01-26 5:51 am
這樣英文的表達可以嗎?請幫我修改修改........
在2009年, 我媽媽發生意外, 被手推車撞倒, 導致右腳受傷。 My mother has a accident, is knock-down by a trolley, causes her right foot to be injured. 所以, 我在這個期間需要照料她的生活, 我辭退了工作, 她現在恢復了健康,我可以重新工作了。Therefore, I needed to take care of her life in this period, she restored health now.

回答 (4)

2011-01-31 12:18 am
✔ 最佳答案
照你原文修改:

在2009年, 我媽媽發生意外, 被手推車撞倒, 導致右腳受傷。
In 2009, my mother had an accident, in which she was knocked down by a trolley, causing an injury to her right foot.

所以, 我在這個期間需要照料她的生活, 我辭退了工作, 她現在恢復了健康,我可以重新工作了。
Therefore, I had to quit my job to take care of her daily living in that time. She has now recovered. This allows me to get a job again.
2011-01-26 7:30 pm
My mother hurt her right leg accidentally in 2009 where she was knocked down by a trolley.

I quit my job to take care of her during that time. Since she has recovered, I can now go back to work.
2011-01-26 6:40 am
在2009年, 我媽媽發生意外, 被手推車撞倒, 導致右腳受傷。

In 2009, my mother encountered an accident, where she was knocked down by an trolley, causing her right foot injured.

所以, 我在這個期間需要照料她的生活, 我辭退了工作, 她現在恢復了健康,我可以重新工作了。
It was necessary for me to take a good care of her during that particular period of life. Therefore, I resigned the work. Since shes is back to health once again now, it is possible for me to start working again.
2011-01-26 5:55 am
在2009年, 我媽媽發生意外, 被手推車撞倒, 導致右腳受傷。

In 2009, my mother an accident, was hit by trolley, causing his right foot injury.

所以, 我在這個期間需要照料她的生活, 我辭退了工作, 她現在恢復了健康,我可以重新工作了。
So, I need to take care of her during this period of life, I dismissed the work, she is now back to health, I can re-work.


收錄日期: 2021-04-19 23:54:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110125000051KK01326

檢視 Wayback Machine 備份