某傳媒標題: "芝芝" 祝 "伊麵" Good Show
偶然看到這個標題有感而發, 想討論一下西人會否 "祝人Good Show" 嗎?
英美人士祝人表演成功, 可以用"Break your leg ! ", "Go for it ! "等等, 感覺上唔會像香港藝人般只向人講一聲"Good Show! "(連"祝"字都慳番)
表演完之後, 向人說"Good Show"(or Good Job! ), 就應該係"讚"人Good Show, 而唔係 "祝"人Good Show.
唔知大家同唔同意?