そこに在るもの 某段日文翻譯

2011-01-10 2:36 am
君(きみ)の心(こころ)に觸(ふ)れてしまう程(ほど)〖唯恐觸及你的心底〗
聲(こえ)も 幻(まぼろし)さえも〖我便會雙耳失聰〗
聞(き)こえない… そんな気(き)がしてしまう〖以至無法聽見你的聲音〗

請問這段日文有其他的翻譯嗎?
那個中譯我怎麼看怎麼怪
但是我自己又沒辦法翻的順暢
感謝

回答 (3)

2011-01-10 8:30 am
✔ 最佳答案
君の心に觸れてしまう程,聲も幻さえも聞こえない… そんな気がしてしまう如觸及你的心底,就連聲音及幻覺都聽不見,就是那樣的感覺。
2011-01-19 5:24 pm
君(きみ)の心(こころ)に觸(ふ)れてしまう程(ほど)
聲(こえ)も幻(まぼろし)さえも
聞(き)こえない… そんな気(き)がしてしまう

正確應是:
愈是接觸到你的內心,
我覺得,無論是聲音還是幻覺,我都不在乎了

這才對吧...

不能光是直譯,意譯也要修飾吧....
還有...版主的那段翻譯...真的是翻譯網出品的爛貨呢...
參考: 日文系專業
2011-01-10 8:59 am
~~~ 君の心に觸ふれてしまう程〖唯恐觸及你的心底〗 ~~~
~~~ 聲も幻さえも〖我便會雙耳失聰〗 ~~~~
~~~ 聞こえない… そんな気がしてしまう〖以至無法聽見你的聲音 ~~~

翻譯網的傑作??


收錄日期: 2021-05-04 11:35:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110109000015KK06610

檢視 Wayback Machine 備份