請問可以幫忙翻譯全篇英文嗎?

2011-01-04 4:54 am
“Law never made men more just; and, by means of their respect for
it, even the well-disposed are daily made the agents of injustice. A
common and natural result of an undue respect for law is, that you
may see a file of soldiers, colonel, captain, privates and all,
marching in admirable order over hills to the wars, against their
wills, indeed, against their common sense and consciences. They
have no doubt that it is a damnable business in which they are concerned;
they are all peaceably inclined. Now, what are they? Men
at all? Or small movable forts, at the service of some unscrupulous
man in power?
The mass of men serve the State thus, not as men mainly, but as
machines, with their bodies. They are the standing army. In most
cases there is no free exercise whatever of the judgment or of the
moral sense; but they put themselves on a level with wood and earth
and stones; and wooden men can perhaps be manufactured that will
serve the purpose as well. Such people command no more respect
than men of straw, or a lump of dirt. They have the same sort of
worth only as horses and dogs. Yet such as these are commonly
considered good citizens.”
-- Henry David Thoreau (Civil Disobedience)
Many of the abominable problems in the world are the result of obedience.
In our personal lives, in the media, we cry and moan and
blame "our leaders" for the problems of the world. We shift responsibility
to them. But are they solely responsible? What about the thousands
and millions who are actually carrying out their orders?
These people are the ones actually doing the terrible things that their
leaders want done. These people have abandoned their conscience
and have abandoned their responsibility.
Can such people be considered adult human beings at all; or are they
still children, or dogs-- dutifully obeying their master-parent?

回答 (3)

2011-01-04 4:58 am
✔ 最佳答案
“法律從來沒有男人更加公正,並通過這一手段的尊重
它,即使是良好的處理每天都作出不公正的代理人。一
常見的自然結果,不應有的尊重法律是,你
可能會看到一個文件的士兵,上校,上尉,士兵和所有,
邁著整齊的步伐令人欽佩的排列次序,山丘的戰爭,對他們的
遺囑,事實上,對他們的常識和良知。他們
毫無疑問,這是一個該死的企業中,他們擔心;
他們都是和平地傾斜。現在,它們是什麼?男子
呢?或小型移動堡壘,在一些不法服務
男子的力量?
大眾服務於國家的男性,因此,沒有人為主,但隨著
機器,他們的屍體。他們是常備軍。在大多數
天下沒有免費的情況下行使任何判決或
道德意識,但他們把自己的水平上用木和土
和石頭,以及木人也許可以製造出能會
服務宗旨以及。這樣的人的命令沒有更多的尊重
比男人稻草,或一次過的污垢。它們具有相同的排序
只值如馬和狗。然而,這些都是常見的如
考慮好公民。“
- 亨利大衛梭羅(公民不服從)
可惡的許多問題,在世界上是結果的服從。
在我們個人生活中,在媒體上,我們哭泣和呻吟
怪“我們的領袖“為世界上存在的問題。我們推卸責任
給他們。但是他們只負責呢?怎麼樣的數千
數以百萬計誰是真正執行他們的命令?
這些人實際上做的那些可怕的事情,他們
領導者要做到。這些人已經放棄了他們的良知
並放棄他們的責任。
這樣的人可以被視為人類在所有成年人,或他們
還是孩子,或狗-忠實地服從他們的主人,父母?
2011-01-05 1:38 am
001很精彩的機器翻譯,看得明白嗎?

「男人」=「人類」
「文件」=「一隊」
「山丘的戰爭」=「走過山丘往戰場」
「對他們的遺囑」(against their will) = 「不是他們的意願」
「對他們的常識和良知」=「違背他們的常識和良知」

其他的差不多每一句都有錯誤,不詳列了。

哈哈。
2011-01-04 8:30 pm
我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源:

http://www.hkenglishstudy.info

希望可以幫到你!


收錄日期: 2021-04-11 18:29:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110103000051KK01210

檢視 Wayback Machine 備份