請問ほし跟ぼし的不同

2010-12-16 3:38 am
如題

兩者都是星星的意思

卻不清楚有什麼不同...

看到日文的きらきらぼし兒歌蹦出來的疑問

回答 (3)

2010-12-16 5:54 am
✔ 最佳答案
酒(さけ)
夢おい酒(ゆめおいざけ)

一人酒(ひとりざけ)

星(ほし)
流れ星(ながれぼし)
大星(おおほし)大島(おおしま)小島(こじま)
中国人(ちゅうごくじん)
韓国人(かんこくじん)
那是日語的發音[音便]的問題,這樣發音比較好,比較順。所以同樣的字發音會不同。
參考: 自分の経験
2010-12-16 6:22 am
日文通常前面有字要諗成[濁音]
譬如,
星星・・・星々(ほしぼし)[hoshi boshi]

有問題再問吧
參考: 日文
2010-12-16 3:49 am
兩者都是星星的意思

卻不清楚有什麼不同...?

星(ほし)
流れ星(ながれぼし)

コメント:日本語の発音の問題。(発音しやすい為に、濁音になったわけ)。

他の例:
園(その)→花園(はなぞの)
時計(とけい)→腕時計(うでどけい)
空(そら)→星空(ほしぞら)

2010-12-15 19:52:55 補充:
失礼ですが、あなたは日本語の授業を受けたことがありますか。
日本語の授業を受けたことがあるんだったら、このくらいの問題が分かるはずだけど、、、。


收錄日期: 2021-04-13 17:42:13
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101215000015KK05908

檢視 Wayback Machine 備份