翻譯以下句子,謝謝!

2010-12-11 9:29 am
1. 如代理人因工作關係導致客戶或第三者(如顧客的親戚、朋友、同學或同事)蒙受損失,包括損毀或遺失了客戶所提供的物品,代理人需自行負責。2. 雙方關係:謹此訂明,代理人是獨立的代理人,在任何情況下均不可視為本公司僱員,亦不能享有本公司提供予僱員的任何福利,例如:僱傭條約保障及年終酬金等。3. 法律責任:代理人同意因參與本工作而知悉或持有本公司或客戶之商業機密及其他機密資訊,負有保密義務,代理人不得以任何方法洩漏或公開予其他第三人,亦不得為自己或其他人之利益,使用該資訊,除非獲得本公司及客戶書面同意外。4. 除非得本公司書面同意,否則代理人終止合約後180天內,不可自己經營有關服務行業。本合約未約定事項,雙方得以書面方式另行約定,修改時亦相同。 5. 代理人如違反本合約之約定,本公司有權立即終止本合約。若本公司因而受損,本公司有權向代理人要求賠償。6. 因為履行本合約引起或本合約有關的任何爭議,須由一名雙方提名及同意的仲裁人仲裁解決。仲裁人的決定均對雙方均具約束力。仲裁工作將按香港法律第341章最新修的《仲裁條例》進行。7. 分割條款:倘若本合約任何條款被判定在任何程度上無效、不合法或不可執行,該條款將從本合約分割,其餘條款在法律許可的情況下仍完全有效並可執行。8. 任何員工都不會有加班津貼,倘若星期六、星期六或假期上班員工需要上班時,公司會在平日(星期一至五上班日)補假給員工。營業人員不會任何加班津貼和補假。

回答 (6)

2010-12-11 6:18 pm
✔ 最佳答案
Yawnn......ahhhhh....hooooo.!
2010-12-15 11:59 pm
http://www.google.com/translate_s

或者可以找尋浩瀚互聯網之中的翻譯網的網站電腦程式庫設計師幫下你手翻譯
參考: 祈禱有幸結識到無線高級翻譯專才方奕鵬來幫你眼幫你手翻譯以上句子
2010-12-12 4:16 am
1. If an agent because of work leading to customer or third party (such as the customer's relatives, friends, classmates or colleagues) suffered losses, including damaged or lost items provided by customers, agents need to be responsible.

2. The relationship: I would stipulate that agents are independent agents, are not visible in any case, employees of the Company, the Company can not enjoy any benefits provided to employees, such as: employment protection and end of year payment and other treaty .

3. Legal responsibility: an agent agrees to participate in the work because of knowledge or customers of the Company or trade secrets and other confidential information, confidentiality obligations, the agent shall not in any way leak or disclosed to other third party, also not for the benefit of themselves or others, the use of the information, except with the written consent of the Company and outside clients.

4. Except with the written consent of the Company, or agents within 180 days after termination of the contract, not their own business related service industries. Matters not specified in this Agreement, the two sides further agreed to in writing, modifications are the same.

5. Agents, such as violation of the contract agreement, the Company has the right to immediately terminate this contract. If the Company so damaged, shall be entitled to an agent for compensation.

6. Because the performance of this Agreement arising out of or relating to this Agreement any dispute, both parties shall be nominated and an arbitrator agreed to arbitration. Arbitrator's decisions are binding on both parties. Arbitration laws of Hong Kong Chapter 341 will be the latest revision of the "Arbitration Ordinance".

7. Segmentation Terms: If any provision of this Agreement is determined to any extent invalid, illegal or unenforceable, that provision from the contract division, the remaining provisions permitted under the law is still fully valid and enforceable.

2010-12-11 8:41 pm
1. If an agent because of work leading to customer or third party (such as the customer's relatives, friends, classmates or colleagues) suffered losses, including damaged or lost items provided by customers, agents need to be responsible.

2. The relationship: I would stipulate that agents are independent agents, are not visible in any case, employees of the Company, the Company can not enjoy any benefits provided to employees, such as: employment protection and end of year payment and other treaty .

3. Legal responsibility: an agent agrees to participate in the work because of knowledge or customers of the Company or trade secrets and other confidential information, confidentiality obligations, the agent shall not in any way leak or disclosed to other third party, also not for the benefit of themselves or others, the use of the information, except with the written consent of the Company and outside clients.

4. Except with the written consent of the Company, or agents within 180 days after termination of the contract, not their own business related service industries. Matters not specified in this Agreement, the two sides further agreed to in writing, modifications are the same.

5. Agents, such as violation of the contract agreement, the Company has the right to immediately terminate this contract. If the Company so damaged, shall be entitled to an agent for compensation.



2010-12-11 12:42:22 補充:
7. Segmentation Terms: If any provision of this Agreement is determined to any extent invalid, illegal or unenforceable, that provision from the contract division, the remaining provisions permitted under the law is still fully valid and enforceable.

2010-12-11 12:42:36 補充:
8. Any employee will not have to work overtime allowance, if Saturday, employees need to work a Saturday or holiday work, the company will be on weekdays (Monday to Friday working days) time off to employees. Business people will not leave any overtime allowance and compensation.

2010-12-11 12:43:29 補充:
第六個,你睇呢個網址啦。

http://translate.google.com.hk/#
2010-12-11 5:43 pm
1. Because if the agent the functional relationship causes the customer either the third party (for example customer's relative, friend, schoolmate or colleague) sustains a loss, or lost the goods which including the damage the customer provided, the agent must be responsible voluntarily.

2. Bilateral relations: This subscribes sincerely clearly, the agent is the independent agent, may not regard as this company employee in any situation, also cannot enjoy this company to provide gives employee's any welfare, for example: Employment treaty safeguard and year's end remuneration for services rendered and so on.

3.Legal liability: The agent agreed that because of participates in this work learning about either having this company or the customer trade of secret and other secret information, has the security duty, the agent can any method divulging or gives the other third person publicly, also do not for oneself or other person of benefits, uses this information, only if obtains outside this company and the customer written consent.

2010-12-11 09:44:07 補充:
4.Only if this company written consent, otherwise the agent terminates in the contract latter 180 days, cannot manage the related service industry. This contract has not agreed the item, both sides can the written way separate agreement, when the revision also same.

2010-12-11 09:44:21 補充:
5. The agent like violates agreement of this contract, this company is authorized to terminate this contract immediately. If this company therefore suffers injury, this company is authorized to the agent seek redress.

2010-12-11 09:46:03 補充:
6.to both sides. The arbitration work most will build "Arbitration Rule" according to the Hong Kong law 341st chapter carries on.

2010-12-11 09:46:18 補充:
7. Division provision: If this contract any provision is determined in any degree invalid, illegal or cannot carry out, this provision from this contract division, other provisions still completely will be effective in law allow's situation and may carry out.

2010-12-11 09:50:00 補充:
仲有第8;唔得-_-
2010-12-11 11:11 am
1. If an agent because of work leading to customer or third party (such as the customer's relatives, friends, classmates or colleagues) suffered losses, including damaged or lost items provided by customers, agents need to be responsible.

2. The relationship: I would stipulate that agents are independent agents, are not visible in any case, employees of the Company, the Company can not enjoy any benefits provided to employees, such as: employment protection and end of year payment and other treaty .

3. Legal responsibility: an agent agrees to participate in the work because of knowledge or customers of the Company or trade secrets and other confidential information, confidentiality obligations, the agent shall not in any way leak or disclosed to other third party, also not for the benefit of themselves or others, the use of the information, except with the written consent of the Company and outside clients.



2010-12-11 03:13:36 補充:
太多字...打唔曬....sorry

2010-12-11 03:14:18 補充:
4. Except with the written consent of the Company, or agents within 180 days after termination of the contract, not their own business related service industries. Matters not specified in this Agreement, the two sides further agreed to in writing, modifications are the same.

2010-12-11 03:14:46 補充:
5. Agents, such as violation of the contract agreement, the Company has the right to immediately terminate this contract. If the Company so damaged, shall be entitled to an agent for compensation.

2010-12-11 03:16:07 補充:
6. Because the performance of this Agreement arising out of or relating to this Agreement any dispute, both parties shall be nominated and an arbitrator agreed to arbitration. Arbitrator's

2010-12-11 03:16:15 補充:
decisions are binding on both parties. Arbitration laws of Hong Kong Chapter 341 will be the latest revision of the "Arbitration Ordinance"

2010-12-11 03:16:38 補充:
7. Segmentation Terms: If any provision of this Agreement is determined to any extent invalid, illegal or unenforceable, that provision from the contract division, the remaining provisions permitted under the law is still fully valid and enforceable.

2010-12-11 03:17:37 補充:
8. Any employee will not have to work overtime allowance, if Saturday, employees need to work a Saturday or holiday work, the company will be on weekdays (Monday to Friday working days) time off to employees. Business people will not leave any overtime allowance and compensation.
參考: , google, google, google


收錄日期: 2021-04-13 17:41:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101211000051KK00124

檢視 Wayback Machine 備份