✔ 最佳答案
メールにてご連絡頂きありがとうございます。
感謝閣下以電郵與敝公司聯絡。
恐れ入りますが、
真的不好意思、
営業所へは禁煙車希望の旨をお伝えしておりますが、
雖然本人已向營業部傳達要禁煙車的希望、
当日禁煙車をご準備できない可能性がございます。
惟當日亦有未能為閣下準備禁煙車的可能性。
その際は、喫煙車にてご用意させて頂きます。
如果未能準備的話、請容許本人為閣下準備吸煙車。
完全に煙草の臭いを消し去ることは不可能でございますが、
雖然不可能將車內的煙草味完全除去、
出来る限りの点検・清掃をさせて頂きます。
本人會盡量檢查及清掃。
ご了承下さいませ。
請諒解。
当日はお気をつけてお越し下さいませ。
租車當日請小心光臨本店。
======================================================
「お気をつけて」是要你去的時候小心點
「お越し下さいませ」就是請你光臨
2010-12-10 09:58:24 補充:
"当日はお気をつけてお越し下さいませ。" 應該有其他更好的解釋吧~
你期望有甚麼解釋....?
這都只是客套說話, 中文沒有的很難這樣翻譯
你太在意這一句的意思了.....
2010-12-11 09:40:17 補充:
你覺得翻譯的不好是因為中文不會這樣說~
中國人文化中很少會對客人說:
光臨本店時要小心啊
之類的說話, 但在日本"請小心"是非常常見的說話
中國人文化中常見的多是:
我們期待著你的光臨
之類的, 但我總不能扭曲本意這樣翻譯吧?:)