工廠的人常常講一些日語或台語我都聽不懂煩死了

2010-12-05 11:35 pm
工廠ㄉ人常常講一些日語或台語我都聽不懂煩死了
告訴我!!拜託
到底工廠都講什麼!!
想ㄉ到ㄉ都跟我講拜託

有一次老闆說樓溺死拿來

我就問樓溺死是什麼

.........
他就罵我了!!= =

他說..靠.樓溺死都不知道你是不是台灣人阿!!

老師又沒說!!!= =

結果他就自己去拿
我一看發現是游標卡呎阿= =
他是笨蛋嗎?他不會講國語喔!!他是不是台灣人阿!
氣死我ㄌ!!

我不想在被罵ㄌ= =
嗚屋


拜託教我!!!
幫我想看看還有啥

因為他很兇
他是罵人..一樓罵..4樓都聽ㄉ到他罵人
你看我有多可憐= =埃

每次回去
都會哭很久
埃.........
偏偏........因為某種原因我不能走.......埃
只好忍耐ㄌ

教我教我拜託!!!
更新1:

活動版手 = 板秋(台語= =) 板秋=眼睛?? 挖廳謀.......

回答 (10)

2010-12-09 2:40 am
✔ 最佳答案
賣哭瞜 (分離卡)

阿速哩 (銼刀)

他繼 (碰觸 = 尋邊 校正)

騙即 (板手)

煤揮騙即 (梅花板手)

樓溺死 (游標卡尺)

線達 (雞心 車床用的)

庫蘭達 (手提 砂輪機 插電)

ㄌㄩˋ 達 (小型 砂輪機 氣動式)

肯ˋ 馬 (研磨)

噢ˋ 罵 (死掉 工件作壞了)

塞 些 (整理過的)




應該就這些吧!

同一天 問 同一個師父 問了3個不同的問題

師傅就拿太古油幫我洗頭了.....77年次有這樣經驗的人 應該很少







2010-12-06 2:44 am
2010-12-06 9:57 pm
足下網安:※※來自【日語】的【台語外來語】※※※※【提供約220個「詞彙」讓您參考】※※(一)因為【日文】也使用「漢字」,所以當它變成「台語」或「國語」的外來語時,可能以三種方式呈現,可分成(1)音譯(2)意譯(3)漢字直讀。(像「英文」這種純「拼音文字」,就只能「音譯」或「意譯」。) (二)這裡有172個「常用詞彙」,都是來自日語:http://twblg.dict.edu.tw/tw/fulu_12.htm即台語取「日語音讀」表意的常用詞。 (三)「意譯」及「漢字直讀」的日語外來語:(1)國語台語都使用:「元氣、放送、番號、會社、引渡、洋服、人氣、柔道、勤務、歌手、料理、便當、沙龍巴斯、電氣、電信局、車掌、工事、高女(女子高中)、注射」及「台灣地方的一些地名:如『高雄、民雄、西門町....』」。(2)台語使用:「愛嬌、後驛(後車站)、月給(月薪)、野球(棒球)、郵便局、感心、口座(帳號)、起毛(情緒感受)、紺(ㄎㄨㄥˋ/藍色)、寄付(樂捐)、見本(樣本)、摃龜、利純(利潤)、烏西(賄賂)、病院、便所、賞狀、都合(時間、地點等條件的配合況狀)、出業(畢業)、出張(出差)、注文(預購)、自動車(汽車)、自轉車(腳踏車)、水道(自來水線路)」(四)「日文漢字」「直讀」:意即將「日文漢字」直接讀成台語或國語的「音讀」,完全不考慮日語音讀,比如「高雄市」的「高雄」二字,日語讀「ㄊㄚ ㄎㄚ ㄛ」,原是高雄舊地名「打狗」的「日語音譯」。如今反而將「日文漢字的『高雄』」「直讀」成「台語ㄍㄜˊ ㄏㄩㄥˇ」及「國語ㄍㄠ ㄒㄩㄥˊ」,即「高雄」二字既「非音譯」亦「非意譯」。這類的詞很多,如「便當、柔道、車掌....」 (五)台灣受日本統治50年,台語深受日語影響,但福建並未受日本殖民,所以上述情況並不會發生在福建,這就是「台語」≠閩南語的原因之一。Hot  Heart  敬上
2010-12-06 4:58 pm
若無法請教同事,大可以去問五金行的人呀。
2010-12-06 4:56 pm
不用難過

我是學正統美系工具出生

而且都是看英吋的

1/8 1/4 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1'

退伍後 進入空調公司上班

第一次跟一個老師父修冷氣

他說拿 (卡的妹露 1.25 3Y 2.0 4歐 300 200夢已一支

1.25壓接 1馬 馬部哩斗)

快瘋了 在說什麼

我也是客氣的跟老師父說 聽浪無 麻煩說國語

結果他想了半天 才翻成國語

這是因為在他學習時 他也是這樣過來的

而且用久了 習慣了

而現在我跟這個老師父 合開了一家空調公司

而我的員工 幸福多了 因為我會正統名稱 也會老師父的說詞

對了上面那一句是說(1.25 3Y 及 2.0 4歐的壓接端子 1.25-8壓接鉗

長度300 200mm的活動板手 以及 1HP的電磁接觸器)

一天記一種常用的日語或英語發音

不用一個月 大概就搞定了

除非板大採取排斥的做法

當初我也是打開工具箱 一樣一樣問
參考: 旭寬空調機電(苗栗) http://www.xu-kuan.url.tw
2010-12-06 3:15 pm
還很多英文加日文~~吂幾~壓key~之類~~~ㄏㄏ~~好玩ㄋ
2010-12-06 2:17 pm
哈哈! 有一天我在一間臺灣人開的工廠修理電力設備,我叫工人拿螺絲批來,那個臺灣仔講我駡人(老**)
http://www.wretch.cc/blog/lewis8520/20782589

我説是螺絲批(screw driver)呀,
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh-yue/1/1c/Screw_Driver_display.jpg

結果
http://www.atlaspost.com/landmark-439540.htm

2010-12-06 06:18:10 補充:
螺絲批 (screw driver)係設計嚟扭螺絲嘅架生,可以扭實或者扭鬆啲螺絲,螺絲批一般有揸手嘅柄,同埋篤入、食住、扭郁粒螺絲嘅批嘴。螺絲批嘅分類一般由批嘴嘅形狀決定,亦即係一類螺絲頭有佢相應嘅批;亦有一類螺絲批可以換批嘴嘅。

2010-12-06 06:20:15 補充:
螺絲起子、螺絲批或螺絲刀是一种以旋转方式将螺丝固定或取出的工具。主要有一字(負號)和十字(正號)兩種。

螺絲起子又有區分為傳統螺絲起子(英语:Screwdriver)和棘輪螺絲起子(英语:Ratchet screwdriver)。傳統螺絲起子是由一個塑膠手把外加一個可以鎖螺絲的鐵棒,而棘輪螺絲起子則是由一個塑膠手把外加一個棘輪機構。後者讓鎖螺絲的鐵棒可以順時針或逆時針空轉,藉由空轉的機能達到促進鎖螺絲的效率,而不需逐次將動力驅動器(手)轉回原本的位置。

http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%9E%BA%E4%B8%9D%E8%B5%B7%E5%AD%90
2010-12-06 4:34 am
「樓溺死」是游標卡尺的日文發音。
我們的祖父在20年代正被日本人統治著,就這樣 一代傳一代。

你的老闆年輕時代可能比你慘,
15歲你正快樂的過著唸書時段,
你老闆那時候正被他的老闆臭罵、鞭打,晚上哭到不能睡覺!

2010-12-05 20:38:35 補充:
只要你能夠刻苦銘心,努力學好一技之長,
將來你也可以像你老闆一樣經營工廠,互相勉勵之!
2010-12-06 1:35 am
【樓溺死】怎麼會跟【游標卡尺】扯上關係?

游標卡尺英文是 caliper,非正式稱呼也叫做 vernier scale, vernier 的意思是游標, scale 的意思是尺, caliper 英文唸做卡你婆, vernier scale英文唸做 我溺你兒死可啊,這【我溺你兒死可啊】與【樓溺死】有一點兒接近吧?
2010-12-06 1:09 am
有什麼好哭的 = =
這是正常的阿
因為很多工具
都麻是日文發音的
你說的游標卡也是阿學校是說游標
可是工廠都唸
樓溺死

我一開始跟我爸爸學也是都聽不種他說要哪種工具
後來久了就知道差不多就那幾種


工廠的工具幾乎都是台語或是日文
沒人在用國語@@


活動版手 = 板秋(台語= =)
螺絲起子= (樓來八.....或是十字跟一字)


2010-12-09 22:30:23 補充:
就是版手拉= =
手諧音不是邱= =
參考: 自己以前也這樣


收錄日期: 2021-04-26 14:49:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101205000010KK05151

檢視 Wayback Machine 備份