不曉得有多少人看得懂上述翻譯的意思? 這句話的出處在此: 推薦2011年最佳旅遊去處http://www.frommers.com/micro/2010/top-destinations-2011/index.html 句中用了很多慣用語, 先了解一下:[steer clear of]: 避開[too-hot spots or places]: 過於熱門的景點[under the radar]: 低調, 不為人知的We aim for a list that steers clear of too-hot spots or places that are so under the radar you'll find yourself lost.我們的目標是一張(最佳旅遊去處推薦)清單, (所列的內容)避開過於熱門的景點或者是冷門到會讓你迷路的地方.