想是”你是韓國人嗎?”的意思.
請問還有其他說法嗎?한국에 유학했는데..
是”去韓國遊學”,還是”在韓國遊學”的意思?
更新1:
lei******,不好意思,網上翻譯是回答不了這問題的.
更新2:
韓國人對陌生人一般會說敬語.所以如果要問”你是韓國人嗎?”, 那麼他們是不會用"~이에요?",因為那只是一個非正式的敬語; 他們會用"~이세요?",是因為這是更加恭敬的敬語形式. 敬語也有很多形式,"~세요"是有"請/please"的意思. 再者,"~분"是"~사람"的尊待語. 所以韓國人要問”你是韓國人嗎?”,十之八九會用:한국분이세요? 至少用同樣問題問我的韓國人,百分百都是說:한국분이세요?
更新3:
所以,聽到別人怎樣說韓語,同樣是一句文法上並無錯誤的句子, 你也可以知道他的韓語大概是什麼程度. 看見這裡的朋友,學習韓語都有長足進步,非常高興. 所以就在這裡,偶爾提出一點點的小問題, 希望將我所知的一點點有趣的韓語告訴各位. 至於另外一題:한국에 유학했는데... 是過去式,沒錯!但問題在於"去"韓國遊學,還是"在"韓國遊學?