✔ 最佳答案
並不是因為仇恨中國文化。
早期越南並沒有自己本土的文字系統。古代的菁英階級基本上都是用中文寫作。後來他們開始用中國字的架構創造適用於越南的文字,也就是所謂的喃字。這個系統其實在許多方面都與日本的假名有類似之處,都是從漢字演變出來的注音文字。
即使如此,喃字的系統仍然相當複雜,學習不易,農業社會的百姓很難有經濟能力花時間學這個文字。到了法國殖民時代,法國為了有效的控制當地的文化,推動普片教育,其中第一步就是從文字下手。喃字基本上是拼音的文字,並沒有如日文版保持許多不符發音的漢字成分。純粹拼音的文字,很容易可以用另外一個拼音文字取代。越南因此採用了拉丁字母,以法文的拉丁字母為基礎,開發了越南文用的拉丁字母系統。拉丁字母的基本字母只有二十幾個,加上變音符號可以輕易的變化,由此學習的效率自然比漢字系統高出許多。
當然,拉丁字母的普及也有益於法國殖民政策,一方面殖民官員可以更容易的分辨越南的人名地名,另一方面越南人也因此更容易學習法文。
其實,漢字的複雜性一直是中國文化圈中的一個大問題。雖然漢字優美,但是它的複雜性造成文字的學習極度的耗時耗力。例如台灣的國文教育,小學六年幾乎都在習字,到了國中都還花費大部分時間在單字上,要到了高中才能入門文學探討的地步,這比歐美的母語教育慢了許多。也因此,中國近代一直有漢字簡化的運動。這不只是指大陸現用的簡體字,其實數百年來已經有很多字都自然地被簡化了。同一個字,本來只有草書才用的寫法,常常會演變成楷書也用的寫法,漸漸取代原本複雜的楷書。