✔ 最佳答案
圖片參考:
http://i810.photobucket.com/albums/zz27/ee555467/19_iykim2000-1.gif
原文:
豫章太守顧劭,是雍之子。劭在郡卒。雍盛集僚屬自圍棋,外啟信至,而無兒書,雖神氣不變,而心了其故,以爪掐掌,血流沾褥。賓客既散,方嘆曰:“已無延陵之高,豈可有喪明之責!”於是豁情散哀,顏色自若。注釋①顧劭,字孝則,二十七歲時任豫章太守。父顧雍,少言寡語,官至丞相。
②外,男僕。女僕為「內」。
③信,指送信的人。
④爪,指甲。「爪」的本義是指甲和趾甲。《史記·蒙恬傳》:「及成王有病甚怠,公旦自剪其爪,以沉於河。」
⑤延陵,延陵季子(季札)。春秋時吳國季札受封於延陵,稱延陵季子。《禮記·檀弓下》載,季札的大兒子去世,按照禮的要求辦理他兒子的喪事,他說:骨肉又回歸土裡,是命中註定;而死後的魂魄又是到處可以存在。表達對於喪子一事「達死生之命」的態度。
⑥喪明,《禮記·檀弓上》載,孔子的弟子子夏因為死去了小兒子而哭瞎了眼睛,受到他人責怪。古人認為因為喪親而毀身滅性是最大的不孝。這句與上句是說顧雍聽到兒子去世的消息,既不能如季子那樣脫俗,曠達知命,也不能如子夏因為失子而傷身,有悖於孝理。
譯文:豫章太守顧劭,是東吳丞相顧雍之子。顧劭死於任內,當時顧雍正於下屬聚會,並親自下棋鬥弈。外面有人稟告從豫章有信件來,但卻沒有顧劭的書信;顧雍雖然神情不變,但心中卻也猜到了噩耗。他用指甲使勁的猛掐手心,鮮血都流到了他的座墊之上。等賓客都離開了,顧雍才嘆道:“我已經沒有延陵季子那般高尚,怎麽可以像子夏那樣,哭瞎雙眼而受人責備呢?”於是便放開胸懷,驅散悲哀,神情恢復平常。
典故
在這則故事中,顧雍所說的“已無延陵之高,豈可有喪明之責!”牽涉到了兩個關於“喪子之痛“的典故。“延陵之高”指的是春秋時,吳國的王子季劄(人稱延陵季子)在出使齊國回來後,得知長子死了,但並未大辦喪事,也未過度悲傷,而是用最簡單的方式讓兒子盡早入土為安,並說:“人的骨肉復歸於塵土,是上天的安排,自然的規律,我們不必太過悲傷了。”後來,孔子帶領學生憑吊季劄長子之墓時,反復稱贊季札對喪事從簡的處理,是合乎禮法的。“喪明之責”指的是,孔子的學生子夏因為兒子的去世,過度悲傷,哭瞎了雙眼;後來他的師兄曾子嚴厲批評了他過度悲傷的行為。
大意
顧雍雖然猜到噩耗後,用指甲猛掐手心,鮮血直流,確實不及延陵季子的放達;但當他意識到自己悲傷有些“過頭”的時候,仍能放開胸懷,驅散悲哀,神情亦恢復平常,這就比子夏的胸懷要開闊許多了。所以,總的來說,顧雍在猜到喪子噩耗後,先悲傷,後從容的表現,仍反應了他開明放達的雅量。
【注釋】
子夏:孔子的弟子,春秋末期衛國人,名叫卜商,子夏是字。
女(ru):同“汝”,你。
事:侍奉。夫子:孔子弟子對孔子的尊稱。洙泗:古時魯國的兩條水名。
西河:地名,在今陝西東部黃河西岸地區。
疑:同“擬”,比擬。
索居:獨居。
譯文
子夏因兒子死了而哭瞎了眼睛。曾子前去弔唁並說:“我聽說朋友的眼睛失明了,就要為它哭泣。”曾子哭了,子夏也哭起來,說道:“天啊!我沒有罪過呀!” 曾子氣憤地說:“你怎麼沒有罪過呢?以前我和你在洙水和泗水侍奉老師,後來你告老回到西河,使西河的人們把你比作老師。這是你的第一條罪過。你居親人之喪,沒有可以為人特別稱道的事這是你的第二條罪過。你兒子死了就哭瞎了眼睛。這是你的第三條罪過。”曾子接著反問道你難道就沒有罪過嗎?“子夏聽後仍掉手杖,下拜說:”我錯了!我錯了!我離開朋友獨自居住太久了。
吳國延陵季札出使齊國,在回來的路上,大兒子不幸死了,只好就地葬於嬴博之間。
孔子說:延陵的季子,是吳國知周禮的人,我要前去看他主持的葬禮。
孔子到了後,看到墓穴深不到地下九泉,用當時的服裝包裹屍體,掩埋後起又大又圓的封土堆掩蓋住墓穴,整個墓穴高可蔽日,封好墓穴後,送葬的人“左袒右環”,褪下左袖,右臂帶著袖章標志,圍繞著封土堆高聲哭三次,分別哭說:骨肉又回到大地,這是命運的輪迴,魂魄哪有不升天的,沒有不升天的跟隨著慢慢地走。孔子說:延陵季札在葬禮上,真是合乎周禮啊。