請幫幫忙翻譯成英文, 萬分感激!!!

2010-11-17 7:49 pm
我廠托付貴航空公司在25-10-2010承運上述貨物從北京到孟加拉客戶那裡,但在8-11-2010為止,從客戶那裡才得知貨物誤送到印度,經貨代跟貴航空公司查了很多天也沒有任何答覆,直到現在還沒有告訴我廠如何處理這問題,令我司和客戶帶來很多的不便,造成很大很嚴重的損失和後果。 現客人再等不了航空公司那麼緩慢的回覆,為了減底我司和客戶更多的損失,現決定安排了另一批貨用快遞送回給客戶,所有損失和客戶對我司的索賠,將由貴司承擔所有賠償。 賠償要求: 1. BT2007G-32/45貨款共美金1,100元正2.空運費美金213.97元正3.DHL費人民幣3,577.4元正 ***現在還跟客戶商討製衣空運賠償,如有任何資料,會再作另行通知!

回答 (4)

2010-11-17 10:01 pm
✔ 最佳答案

The said cargo has been entrusted to your carrier by our company for shipment from Beijing to a client in Bangaldesh on 25 Oct 2010. But it has been learned from the client side by 8 November 2010 that the cargo was sent to India by mistake. Through our forwarding agency, we have been demanding you to address the issue but you have failed to provide a reply as to what should be done. This has caused enormous difficulties and business loss to our company and our client.

Your slow response has caused the client to lose the confidence in a resolution of the matter on your side. Our company has decided to resend the cargo to the client by express. We shall hold you liable for the costs that have been involved and the claims that might be lodged by the client against us.

Demands for compensation:

1. USD1100 for the cost of cargo BT2007G-32/45
2. USD213.97 for air shipment
3. RMB3577.4 for express delivery charged by DHL

We are in the process of working out the amount of compensation arising out of the air shipment of garments. You will be informed of any progress in that matter.



2016-07-20 7:54 am
please advise which address you have delivered the cargoes to
2010-11-21 6:37 am
I entrust you plant the cargo airlines 25-10-2010 carrier customers from Beijing to Bangladesh where, but in the 8-11-2010 date, only that the goods from the client mistakenly sent to India, the freight forwarding check with your airline many days and no reply, until now have not told me how to deal with this problem plant, so a lot of our Company and customers for any inconvenience caused great losses and serious consequences.
Airlines are so guests can not wait for the slow response, in order to reduce our company and the customer base more losses, has now decided to arrange another shipment by courier back to the customer, all losses and claims for clients of the Division I, will be your company to bear all the compensation.Claims:
1. BT2007G-32/45 paid a total of 1,100 million U.S. dollars is

2. Air freight is USD 213.97 yuan

3.DHL fee is RMB 3,577.4 million
*** Clothing is kind enough to discuss air transport customers compensation of any information, will give a further notice!
2010-11-17 8:41 pm
Oh!!!!!!! my God 千多美元譯成百多萬美元. 樓主真係無眼睇.................

2010-11-17 12:47:14 補充:
oh 看清楚不是百萬美元是譯成億多萬美元呀........


收錄日期: 2021-04-13 17:38:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101117000051KK00400

檢視 Wayback Machine 備份