代翻譯英文--特急--20分

2010-11-12 9:30 am
請代翻譯英文...謝謝!

事由係...我訂多了一批嘜頭令到公司有金錢上損失... 所以要寫一封E-MAIL比客人(BUYER)要求他們與供應商(SUPPLIER)代為爭取最低價錢找數.


E-MAIL內容如下請代翻譯...THANKS!

十分抱歉因個人問題訂多了一大批嘜頭導致公司有嚴重損失, 現欲希望將損失減至最低, 故雖要你(BUYER) 的幫忙代向供應商 (SUPPLIER) 商討能否盡量減低此批嘜頭的費用,並誠諾日後不會再出現此情況,對此造成任何不便深感抱歉.

(或可代修改一下上文的次序/內容... 但修改後亦請告知... 中英翻譯...) thanks!!

回答 (3)

2010-11-13 1:18 am
Dear Mr.XXX,

Please kindly be informed that we have over order the "Lable Marker" by mistake.

We are now seeking your assistance. As you are the buyer will you please to deal with the supplier whether they could decrease "Lable Marker" charge as lower as they can then we may minimize our lose. We assure that it won't be happened again. Thank you for your help inadvance.

We are sorry for any inconvenience caused.

Regards.

XXX
參考: teacher
2010-11-12 11:59 pm
我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源:

http://www.hkenglishstudy.info

希望可以幫到你!
2010-11-12 6:57 pm
Dear Mr.XXX,

Please kindly be informed that we have over order the "Lable Marker" by mistake.

We are now seeking your assistance. As you are the buyer will you please to deal with the supplier whether they could decrease "Lable Marker" charge as lower as they can then we may minimize our lose. We assure that it won't be happened again. Thank you for your help inadvance.

We are sorry for any inconvenience caused.

Regards.

XXXXX




2010-11-12 16:47:16 補充:
.........As you are the buyer will you please to deal........ 應該是 ........ As you are the buyer would you please to deal .........

2010-11-12 16:48:52 補充:
sorry one more mistake ... "Lable Marker" 應該是 "Label Marker"

2010-11-13 09:52:01 補充:
點解這麼有趣, 會有人抄我的答案. 真好笑!


收錄日期: 2021-04-13 17:38:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101112000051KK00090

檢視 Wayback Machine 備份