請問這兩個日文句子的意思?

2010-11-13 1:26 am
請問這兩個句子的意思有什麼不同?

大阪は日本です
大阪は日本にあります
更新1:

大阪是日本。這句聽起來好像怪怪的?是不是有什麼意思?

回答 (8)

2010-11-13 5:58 pm
✔ 最佳答案
大阪は日本です...大阪是日本
大阪は日本にあります...大阪在日本
※AはBです。...表A是B
例:彼女は私の姉です(她是我姐姐)

※AはBにあります。...表A在B
例:高雄(たかお)は台湾(たいわん)の南部(なんぶ)にあります。(高雄在口灣的南部)
參考: 曾任日文翻譯秘書的自己
2010-11-19 10:55 pm
大阪は日本です=大阪是日本(国土)

大阪は日本にあります= 大阪在日本(存在「於」日本)
2010-11-14 6:49 am
也許第一句是大阪人以大阪為日本中心說的
但怎麼沒用關西腔XDなんでやねん
2010-11-13 2:38 am
大阪は日本です---大阪是日本(但沒有這樣的中文或日文說法 , 因為大阪不是日本)

大阪は日本にあります ---大阪在日本
參考: 留日的自己
2010-11-13 2:20 am
沒錯!! 文法雖然沒錯。。但真的蠻怪異的 念成中文也怪怪的。。。

ID:007.棒.真是棒 的念法才是正確的!!
2010-11-13 2:09 am
大阪は日本です"大阪就是日本?" 這句文法正確 , 意思不合邏輯 。 改成"大阪は日本の都市の一です "大阪是日本的城市之一" 就有道理了。
2010-11-13 2:03 am
大阪は日本です

這個句子的意思:大阪就是日本。或者可理解成:大阪可以作為整個日本的代表

大阪は日本にあります

這個句子的意思:在日本有一個叫大阪的地方。
2010-11-13 1:46 am
上面第一個是

大阪是日本

第二個是

关于大阪有日本


收錄日期: 2021-04-26 14:03:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101112000015KK04471

檢視 Wayback Machine 備份