英語達人請現身幫忙~~~

2010-11-08 2:05 am
After what felt like forever twirling under the stars and drinking in one another's company 係咩意思啊???? 救命!!!!!
PS. 請匆用翻譯軟件, 唔該

回答 (1)

2010-11-08 7:16 am
✔ 最佳答案
首先拆開全句的幾個片段以方便你理解:

After what felt like forever...

twirling under the stars...

and

drinking in one another's company.

留意第二和(and)三段都是用了xxxing的gerund作為句式,當你看全句時便要留心這些用詞來找出內容拆或意思合成的部份

第一段意思:
感到好像過了很久很久之後...(總尾才組合看看是否這個意思)

第二段意思:
在滿天星下旋轉

第三段意思:
在同儕之間喝(酒)

我想要把第三段講一下,因為這句中company是相會/一齊意思,one another的('s)在一起,one another直譯是「彼此」,但這裏意思是大家一起共聚喝酒的「時間」/「情況」好像很長很長(felt like forever)

第二段也可能是喻意飲醉到滿天星斗?如果是說在星光下或繁星下飲酒是不會用twirling這個動名詞來表達那些星星的狀態

所以就這單一句只可作出這幾點估計是在表達:
跟一班人喝酒至滿天星斗好像過了很長很長的時間。

所以這句英文我是從尾段看回頭來理解它的意思的。



收錄日期: 2021-04-11 18:24:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101107000051KK01140

檢視 Wayback Machine 備份