✔ 最佳答案
鈷鉧潭西小丘記
原文:得西山後八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。
西二十五步,當湍而浚者為魚梁。
梁之上有丘焉,生竹樹。
其石之突怒偃蹇,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數。
其嵌然相累而下者,若牛馬之飲於溪;
其衝然角列而上者,若熊羆之登於山。
譯:找到西山之後八天,沿著山口往西北走了二百步,又找到了鈷鉧潭。
潭西二十五步,在水流急且深處築有順水勢設障孔以捕魚的裝置。
梁上有小土丘在那兒,丘上生長著竹子樹木。
丘石高猛突出而立,破土而起,
競相形成奇奇怪怪形狀的,幾乎無法計數。
有的險峻堆疊而下,像是牛與馬在溪邊飲水;
有的又突出較量競而向上,就像熊和羆在攀登高山。
原文:丘之小不能一畝,可以籠而有之。
問其主,曰:唐氏之棄地,貨而不售。
問其價,曰:止四百。余憐而售之。
李深源、元克己時同遊,皆大喜,出自意外。
譯:小丘小得不到一畝,似乎可以包羅進袖裡去。
詢問小丘的主人,他回答說:
這是唐家廢棄的土地,標價成貨品卻賣不出去。
問價錢多少,小丘主人答道:只要 四百兩 。
我因同情小丘賣不出去而買下了它。
那時李深源、元克己與我一同出遊,都非常歡喜,
認為這是意想不到的好事。
原文:即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石顯。
由其中以望,則山之高,雲之浮,溪之流,鳥獸之遨遊,
舉熙熙然回巧獻技,以效玆丘之下。
枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,
悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。
不匝旬而得異地者二,雖古好事之士,或未能至焉。
譯:於是就又取來了工具,剷割雜草,砍掉雜樹,
起了大火焚燒去它們。
好的樹木豎立在外,修長的竹子也露了出來,
奇特的山石更是展現在面前。
由這其間來往外望去,可見青山高聳,雲朵飄移,溪水流動,
鳥獸逍遙自在的嬉戲遊玩,和樂靈巧地表演技藝,
呈現於這小丘之下。
鋪上席枕躺臥在小丘上,清淨涼爽的景致與雙眼謀合,
瀯瀯水流聲與雙耳謀合,深遠遼闊的天空與精神相合,
靜深的平和與心靈相合。
不滿十天卻得到兩處不同的地方,
即便古代愛好此道的人,也未必能來到這兒。
原文:噫!以茲丘之勝,致之澧鎬鄠杜,
則貴遊之士爭買者,日增千金而愈不可得。
今棄是州也,農夫漁父,過而陋之。價四百,連歲不能售。
我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎?
書於石,所以賀茲丘之遭也。
譯:唉,以這小丘的美麗勝景,如果是在灃、鎬、鄂、杜等地,
那麼喜好遊樂的貴族人士爭購,
即使每天增價 一千兩 ,也愈來愈不能購得。
現在棄置在這永州,農夫漁夫經過了也看不起它,
求售價 四百兩 ,卻連續數無人問津。
而僅有我與深源、克己喜愛並獲得了它,
這難道果然是有所謂的際遇嗎?
我把經過書寫在石上,用來慶賀與這小丘的相遇際會。
1. 站在小丘上所見的景觀
可見青山高聳,雲朵飄移,溪水流動,
鳥獸逍遙自在的嬉戲遊玩,和樂靈巧地表演技藝,
呈現於這小丘之下。
2. 作者遊山的身心感受
鋪上席枕躺臥在小丘上,清淨涼爽的景致與雙眼謀合,
瀯瀯水流聲與雙耳謀合,深遠遼闊的天空與精神相合,
靜深的平和與心靈相合。
不滿十天卻得到兩處不同的地方,
即便古代愛好此道的人,也未必能來到這兒。
「異」處:以這小丘的美麗勝景,如果是在灃、鎬、鄂、杜等地,
那麼喜好遊樂的貴族人士爭購,
即使每天增價 一千兩 ,也愈來愈不能購得。
現在棄置在這永州,農夫漁夫經過了也看不起它,
求售價 四百兩 ,卻連續數無人問津。
而僅有作者與深源、克己喜愛並獲得了它,
這難道果然是有所謂的際遇嗎?