뉴스 = news
咁 신문 同뉴스 係咪一樣呢? 定話有乜分別呢?
更新1:
睇咗兩次先至明, 可能我理解能力差啦. 你意思係話, 뉴스係news既韓文譯音? 係呀! 你講得啱. 但係我既問題係:신문 同뉴스 係咪一樣呢? 定話有乜分別呢? 無論如何, 也多謝你的回答,
更新2:
謝謝 Chingu 和 Daniel 的回答. 正如你們所說, 신문和뉴스皆是外來語. 신문是漢字, 뉴스是英語. 兩者皆指"新的消息", 包括我們所理解的"新聞", 即是國際大事, 本地時事等等. 兩者意思是相同的. 但在日常運用上, 兩者是有分別的. 韓國人是不會混淆的. 至於是什麼分別, 待我賣個關子, 請各位再想一想. 而那分別, 在Chingu和Daniel 的答案中都有提及的.
更新3:
와! moti 또 잘 했어요. 신문 除了上述所說的意思(時事新聞)外, 它還有另一個意思, 就是"報紙". 因為報紙的韓文是신문지(新聞紙), 而縮寫就是신문. 韓國人表示在報紙上看到的時事新聞, 會稱為신문. 而在電視上看到的時事新聞, 會稱為뉴스. 所以你會見到: 신문을 읽다(閱讀新聞), 而不是用보다(看). 或者: 텔레비전 뉴스를 보다 (看電視新聞). 而不是텔레비전 신문을...等等.