請幫忙用白話翻譯粵語歌詞

2010-10-19 10:48 am
佢為人無聊返工等放工
時時蛇王郁D詐胃痛
隨時頭暈傷風腳話凍
放假俾佢即刻通街貢

求人同情花款幾百種
時時同人 WEAR 水當贈送
每次到佢出錢嗌肉痛
送野俾個 GIRL FRIEND 出手重 #

佢成條搞風搞雨掘尾龍
隨時等炒攞慣大信封
頻頻有意制造人內哄
佢望人罷曬工
同人嘈把聲響過喇叭筒
一打交「啜」聲屈尾十嗌松
走精面卸曬膊累埋大眾
專門搞搞貢 *

佢時時同人打牌專搏懵
明明人求「卡窿」佢話碰
假惺惺偷睇四面哄
佢最鐘意周身郁郁貢

平時逢人請飲梗肚空
同臺人人干杯佢食餸
時時同人猜枚冇話中
到尾梗要打包幾斤重
更新1:

我常聽粵語歌,大部分的粵語歌歌詞都寫得很像文章,所謂像文章是指大家都看得懂,不論是香港或台灣或大陸的朋友,只要是看得懂國字的華人都能懂;但是這首歌的歌詞好像太"口語"化了,真的很難懂,只好上來求教了。

回答 (3)

2010-10-19 11:15 am
✔ 最佳答案
他為人很無聊一上班就是為了等下班
稍微有點什麼就假裝胃痛
隨時總說頭暈傷風腳很冷
給他放假**上衝去逛街

求人同情的花樣幾百種
時常跟人要溫水當是免費贈送
每次輪到他給錢就心痛
送東西給女朋友就很大方

他就是一條搞東搞西的怪咖
隨時等人家炒魷魚一樣習慣拿著大信封
常常故意意製造公司的內鬨
他希望全部的人都罷工
跟人吵架聲音比喇叭還要大聲
一打架忍氣吞聲夾著尾巴吃悶虧
做表面私下卻偷懶累死大家
專門胡搞瞎搞弄些麻煩

他常常跟人打牌並且詐人家賭
明明人家說是卡張他卻要說是碰
裝模作樣到處偷看
他最喜歡身體不安份扭來扭去

平時別人請客時他一定是空著肚子
同桌的人大家在乾杯時他卻在吃菜
常常跟人家玩猜謎時都沒猜對過
到最後一定是打包一大堆的剩菜

2010-10-19 03:16:40 補充:
白話指的就是香港話
應說是翻成國語或普通話

:-)

2010-10-22 00:05:32 補充:
很正常呀
語言有些部份是比較偏區域性的口語
即使當地人也不見得都能明白的
何況外地人呢
就算是國台語也是有些讓人難以立即反應的詞
就算猜得到意義也是不敢太確定
但是這些詞裡面有些真的很有趣
蠻好玩的
2010-10-20 10:40 pm
先說…白話一般人收粵語
但世界是沒有香港話的…
如果要強加香港話,那麼香港話是用粵語作為基礎加大量的外來語
如加上一些英文

大致沒有問題
只作補充…
時時蛇王郁D詐胃痛…應該是
常常假裝胃痛不工作

時時同人 WEAR 水當贈送
時常跟人拿小便宜之後當小禮品
WEAR水很廣泛…大多和金錢有直接關係,包括借錢不還債,騙錢,吃人拿人的等

一打交「啜」聲屈尾十嗌松
一打架便立刻跑掉
「啜」聲…是火箭的聲音,是解作…有如火箭的速度

時時同人猜枚冇話中
常常跟人猜拳都輸掉
猜枚…是飲酒時遊戲的總稱,輸掉便飲酒.簡單來說這句話是說…騙酒飲

香港人

2010-10-22 12:16:55 補充:
說實話
這首歌...人辦...是源於60至80年代中走紅的許冠傑
他專門唱這些地區性口語化的歌
用語是當時最流行的字句
有一些現在以沒有人用
如... WEAR 水...掘尾龍...屈尾十...等
因時代加不太明白粵語
小的覺得看不懂一點也不怪
2010-10-19 11:13 am
這題都很有難度哦!!!


收錄日期: 2021-04-24 10:17:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101019000016KK00917

檢視 Wayback Machine 備份