when referring to a person, use WHO
I'm the only one WHO
George was the only one WHO
when referring to an object, use THAT
that car was the only one THAT
the apple was the only fruit THAT
Why am I always the only one who stays right here and barely gets moving?
參考: 27 years in Los Angeles
why is it always that i'm the only one who stay right here and barely get the moving on
為您訂正如下:
Why is it always that I'm the only one that(who) stays right here and barely gets the moving on?
為什麼老弄成了我是唯一就待在這兒光只得到繼續走(指令)的人呢?
第一個that是連接詞引導名詞子句, 第二個that才是關代.
這樣文法是訂正了, 但用詞上顯得繞口(wordy), 可進一步改寫為:
Why am I always the only one that(who) stays right here and barely gets the moving on?
為什麼我老是唯一就待在這兒光只得到繼續走(指令)的人呢?
另外值得一提的是, 在台灣的英文教育有時後太鑽牛角尖了, 以致發展出一些考試專用的文法, 例如我求學時學到「凡是先行詞前有the only, the very, the same, the first, the last, any, all, no或最高級形容詞時, 關代只能用that」, 等到我出了學校進入實際的英語世界時, 卻發現不是這麼回事, 這些修飾語後面的關代依然用who的簡直多如牛毛.
我們看看google結果:
"the only one who"帶引號: 29,300,000例
"the only one that"帶引號: 32,200,000例
"the very one who"帶引號: 219,000例
"the very one that"帶引號: 239,000例
"the last person who"帶引號: 2,500,000例
"the last person that"帶引號: 1,310,000例
沒有看到懸殊的差異, 這個結果告訴我們, 文法書排除who是沒有道理的, 因為英語大眾都是兩者通用的. 不過, 在台灣的學子們在考試時還是乖乖用that吧, 別去爭這個, 免得吃眼前虧.
參考: 母語非為英語者,文法應下足功夫, 否則不可能學好英文.
IT'S BETTER IN THIS WAY;
Why I am always the only one who stays right here and barely gets the moving on?
IF YOU JUST NEED SOME GRAMMATIC ADJUSTMENT, YOU CAN SAY:
Why is it always (only) me that stay right here and barely get the moving on?