Can u translate that in 中文?

2010-10-03 7:50 am

Can u translate that in 中文?



Separable or inseparable phrasal verbs? Some dictionaries tell you when phrasal verbs are separable. If a dictionary writes "look (something) up", you know that the phrasal verb "look up" is separable, and you can say "look something up" and "look up something". It's a good idea to write "something/somebody" as appropriate in your vocabulary book when you learn a new phrasal verb, like this:get upbreak downput something/somebody offturn sthg/sby downThis tells you whether the verb needs a direct object (and where to put it).

回答 (3)

2010-10-03 2:12 pm
✔ 最佳答案
可分開或不可分開短語動詞?一些字典告訴你什麼時候短語動詞是可分開的。如果字典寫道:”查閱(某物)”,你知道短語動詞“查閱”是可分開的,你可以說“look something up”和“look up something”。這是一個好主意,當你學習一個新的短語動詞,寫上“某東西/某人”適當地在你的詞彙書簿上,像這樣:

get up 起床,
break down 分解, 發生故障, 拆毀
put something/somebody off 延期延遲某人,使某人厭惡, 關掉某東西
turn something/somebody down 拒絕 某東西/某人, 關掉/某東西

這告訴你是否動詞需要一個直接賓語(及把它放在哪裡)


Comment:
我結論電腦通信網上翻譯這篇文, 譯到唔湯唔水. 一定要人翻譯比較好.
例如: direct object = 直接賓語, Google 翻譯”直接對象”
look up = 查閱, Google 翻譯成"仰望” (look up something)

Phrasal verb = 短語動詞
Separable Phrasal verb = 可分開短語動詞
Inseparable Phrasal verb = 不可分開短語動詞
Look up =查閱 . Look up 是 phrasal verb

Look up the word (look up 沒有分開)
Look the word up (look up 已經給 the word 這兩個字分開了.
因為可以分開, look up 屬於Separable phrasal verb [verb + preposition]
2010-10-03 8:35 pm
可分离或短语动词不可分割?一些词典告诉你什么时候短语动词是可分的。如果字典写道:“看看(某物)”,你知道,短语动词“仰望”是可分的,你可以说“看说出”和“找东西”。这是一个好主意,写“的东西/人”在你的词汇书在适当的时候你学习这样一个新的短语动词:

*起床
*打破
*把东西/送人
*转sthg / sby下来

这告诉你是否需要一个动词直接对象(地方把它)。
參考: google 翻译
2010-10-03 7:56 am
可分離或短語動詞不可分割?一些詞典告訴你什麼時候短語動詞是可分的。如果字典寫道:“看看(某物)”,你知道,短語動詞“仰望”是可分的,你可以說“看說出”和“找東西”。這是一個好主意,寫“的東西 /某人”在適當的詞彙書當你學習一個新的短語動詞,像這樣:
•起床
•打破
•把一些東西 /送人
•打開? / ?下來
這告訴你是否需要一個動詞直接對象(地方把它)。
聆聽
參考: google


收錄日期: 2021-04-20 20:32:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101002000051KK02008

檢視 Wayback Machine 備份