✔ 最佳答案
我的媽阿~我真不敢相信有人根本不會翻還要來誤導別人。哎。
先了接一下單字:
Nickelodeon (
http://www.nick.com)
這個字是專有名詞,是一個在美國的電視台。有點像台灣的幼幼台,播的都是小朋友愛看的節目。這其中也包括了【海綿寶寶】這部卡通。
SpongeBob
就是英文的【海綿寶寶】
Wring
這是擰乾的意思,詞性是動詞。
翻譯絕對不要逐字或用字典一個字一個字翻。可先了解單字候再去揣摩語意。不然會貽笑天下。
其他單字不算難,我們就直接來看:
1) Nickelodeon plans to {{ wring “SpongeBob” of every drop with a 50-episode weekend marathon on Friday }} that will include 10 new episodes.
【Wring】- 【擰】這個字跟【SpongeBob】【海綿寶寶】放在一起,可以想像你在把水擰海棉的的模樣嗎?海綿很吸水所以你必須要擰很用力才可以擰乾他。
【SpongeBob of every drop】 要怎麼翻哪?你想想 The friend of mine 是不是可以翻成【我的朋友】,所以【SpongeBob of every drop】可說是【每一滴的海綿寶寶】。翻順一點就是【所有有關海綿寶寶的一點一滴】。
幼幼台打算 { { 在禮拜五推出一個50集的週末馬拉松好讓大家一次看夠所有海綿寶寶的節目 } },其中包括十集從未播放過的海綿寶寶節目。
2) The series celebrates its first decade as popular as ever and {{ without having disclosed any higher meaning to Bikini Bottom.}}
比奇堡(Bikini Bottom)
{ {不需要對比奇堡做多有意義的解釋 } },這個節目慶祝他一如往常般受歡迎的第一個十年里程碑。
3)David Bowie and Johnny Depp are among the many stars {{who boast or blog about having been guest stars. }}
Boast - 誇口
Blog - 部落格。但在這是當動詞用,所以是【寫部落格】
大衛鮑依與強尼戴普跟其他眾多名星一樣,曾經炫耀的說過或是再部落格寫到曾經上過海綿寶寶這節目。(有配音過或是跟真人搭配演出)(請參照
http://www.youtube.com/watch?v=O8BVqVLkQAo)
希望有幫到你~