想問一句英文點解

2010-10-02 4:13 am
The history of how Anglo-German relations evolved from "hot economics" at the turn of the 20th century into two horrific wars should provide ample food for thought.


上面最尾嗰句phrase 'provide ample food for thought' 其實點解? 係唔係解「提供左一個足夠既..資料...去從中得到教訓」之類??

請唔好隨便上網譯一句唔通順既野出黎....

回答 (2)

2010-10-02 3:26 pm
✔ 最佳答案
ample是大量之意
ample food for thought直譯是"在思想上大量的糧食

整句:
The history of how Anglo-German relations evolved from "hot economics" at the turn of the 20th century into two horrific wars should provide ample food for thought.

英德關係由廿世紀 緊密經濟伙伴關係,發展為兩場可怕的戰爭的歷史,真是值得我們好好思想。


希望可以幫到你!
2010-10-02 4:30 am
歷史如何英德關係的演變,由“經熱”在20世紀之交的兩個可怕的戰爭應該提供充足的精神食糧。

2010-10-01 20:31:32 補充:
我是整句答!


收錄日期: 2021-04-11 18:23:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101001000051KK01415

檢視 Wayback Machine 備份