但是美語中如何區別他們該用在何處呢?
例如體育賽事,是用 sporting event 好呢? 還是 sporting activity 好呢?
那麼在其它場合又該如何妥善運用這兩個單字呢?
請幫忙解釋,越詳細越好.
更新1:
athletic event (體育項目) 與 athletic activity (體育運動) 又要怎麼運用呢? (快弄得頭都昏了.....)