英文文法問題--哪一句寫法正確?

2010-09-14 8:14 pm
Firemen drive fire-engines to put out fires.
Firemen drive fire-engines to go put out fires.
Firemen drive fire-engines to go to put out fires.

請問哪一句的文法正確? 為什麼?
感謝!!!!

回答 (4)

2010-09-15 12:50 am
✔ 最佳答案
Zanon:
1) Firemen drive fire-engines to put out fires.-------這句子在文法,結構上完全正確。

2) Firemen drive fire-engines to go put out fires--- 這句子不應有兩個'無定式動詞(Verb of Infinite或稱Infinitive---如to see, to go等)放在一起,是文法錯了。

3) Firemen drive fire-engines to go to put out fires---這句子文法沒錯, 但就在句子結構(措詞)方面較累贅, 沒有第一句那麽簡潔流暢, 這就是英文良劣的分別, 既然要表達的意思完全一樣, 所以做句就應選擇第一句的方法。
參考: nil
2010-09-15 1:39 am
單從文法格式正確而言:
Firemen drive fire-engines to go put out fires.
只有這句正確。
2010-09-14 9:29 pm
This is not a grammatical problem, but a matter of logic.

消防員開救火車去救火

"The firemen drive fire-engine" is one thing. "Putting out the fire" is another action.

So, the firemen drive fire-engine to the fire scene (or rush to the fire scene) and put out the fire.
2010-09-14 8:17 pm
不要在google搜索楊怡
有很多人在網上不同的論壇上打"不要在google搜索楊怡"

你們可知道楊怡的意思是什麼嗎?
也一樣有一個有關楊怡的信息
內容大概如下:
於一九四五年,一位中國藉中女楊怡,乘坐一艘灰色小船由中國內地漂遊到香港,一位神秘男人殺死了她,而且在背脊割了"楊怡"幾個字。一星期後,這消息傳到 tvb.com。現在,你已看完這篇訊息,她會在一星期後飄到家中奪取你最重要的家人性命。現在你已看完這篇訊息, 她會在一星期後飄到你家中奪取你最重要的家人性命。解咒方法只有完成以下指示:將此訊息貼在其他三個留言版的回應內。

這是一個咒語嗎?
很多人為了解咒也服從信息
貼這文章到其他三個留言板上的回應內

據說將此訊息貼在其他一百個留言版的回應內,還可以幫你實現願望!
自幼便啞的文初再轉貼一百遍後,第二天竟能開口說話,醫生都說是奇蹟。
經歷了100次求婚都失敗的星野先生再轉貼一百遍後 ,第二天終於求婚成功了。
一名香港女大學生看完這篇訊息後,以為只是一般的連鎖信,沒有理會,第二天便被倒塌的百歲樹王壓死了。
這絕對不是無聊的信息,這是千真萬確的事。
friend說試過了,很靈,佢中左今期六合彩頭獎


收錄日期: 2021-04-11 18:15:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100914000051KK00431

檢視 Wayback Machine 備份