急!! 請各方日語高手幫我翻譯一下

2010-09-13 11:20 am
想寄 postcard 給喜愛的日本團體
但日語能力有限
希望有高手能幫我翻譯一下 (不要翻譯網)
十萬個感激!!!!!

內容 :

xxx(團體名字) 的各位
恭喜結成十一周年!

我是香港的 fan , 支持 xxx 已經有十年了
最喜歡聽 xxx 的歌 , 總是能給我無比的力量
2008 年, 有去台北看 xxx 的演唱會啊~兩場有有看! 真是一個難忘的演唱會! xxx 的演出最棒了! (這個 postcard 的相片也是當時拍的)
有機會一定要來香港舉行演唱會啊! 香港也有很多支持 xxx 的 fans!
以後也要繼續加油!
永遠支持你們!



謝謝!!!

回答 (4)

2010-09-14 12:20 am
✔ 最佳答案
XXXの皆様:結成十一周年おめでとうございます! 私は香港のファンです、XXXを応援しているのもう十年だったのです。一番好きの歌はXXXです、いつも私はこの歌に力をもらえます。2008年、私はXXXの台北コンサートを二回行きました!それは本当に忘れられないコンサートです!XXXの出演は最高だったのです!すごく感動しました!(ポースカートの写真は、その時撮ったのです)もしもできれば、必ず香港でコンサートを開きましょう、香港にもXXXのファンがたくさんいるから!これからも頑張りましょう!永遠に応援して差し上げます! 最後まで読んでくださって、どうもありがどうございました!
參考: 人手翻譯 希望可以幫到你!
2010-09-15 8:58 pm
一蚊猫猫SAN:
そうですよ。
なにか間違ったのも分からないのにえらそうに回答した奴らは超嫌いです。
でも間違った箇所を探すのも楽しみにしていました。
矛盾ですね。
2010-09-13 10:17 pm
(この写真の絵葉書も射殺された)這張相的postcard也被射殺。超爆!
錯在你連錯到這個地步都分別不到。
2010-09-13 11:31 am
あなたはxxxの
これで11歳を形成する!

私は香港のファンが、サポートは10年されているxxxは
xxxはほとんどの曲をいつも私に力計り知れないを与える耳を傾けるように
台北、2008年に顔をしてコンサートxxxはああ〜2つの参照して下さい本当に思い出に残るコンサートを!XXXの最高のパフォーマンスでした!(この写真の絵葉書も射殺された)
コンサートああを保持する必要があります機会を香港に来てください!香港でもファンをサポートxxxのたくさん持っている!
将来の燃料を継続すべきである!
いつもあなたをサポートします!

ありがとう!

2010-09-13 03:33:30 補充:
(這個 postcard 的相片也是當時拍的)
e個(この写真の絵葉書も射殺された)錯在
應該系(このはがき写真も撮影された)


收錄日期: 2021-04-15 19:06:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100913000051KK00148

檢視 Wayback Machine 備份