我一直仔細觀察過大陸和臺灣雖然都是說中文,但是許多用詞表達方式上有很多差別。舉幾個倆字
1.誇獎一個女生很美麗:大陸人說:”你真是一個美女啊“
臺灣人說:”你真是一位正妹耶“
2.問兩者有沒有差別:大陸人說:”這兩者有差別嗎?”
臺灣人說:“這有差嗎?”
3.說兩者差別很大:大陸人說:“這兩個差別很大啊“
臺灣人說:”這真是差很大耶“
特別強調一下臺灣人和大陸人在形容女生漂亮的時候,一般臺灣人用正妹大陸人用美女,我以前曾經誇獎一位臺灣女生很漂亮,我說你真是一個大美女啊,結果她說謝謝啊,一般人都叫我正妹很少叫我美女。我覺得她可能覺得美女比正妹還要漂亮,但是對我來說都一樣,我告訴她這是兩岸文化上的差異,大陸人用美女比較多,臺灣人用正妹比較多。而且臺灣人說一位女生漂亮,基本上都用很正,而大陸人一般都是用漂亮。而後面感歎詞大陸人一般用”啊“臺灣人一般用”耶“。臺灣人在表達感歎時候一般吧語氣托的比較長,而大陸人一般是用氣勢氣魄。這是互相之間語氣上我感到的差別,不一定我說的很正確我想聽聽臺灣朋友談談對此看法。
還有就是一般臺灣人好像也很少用差別這個詞語,都是用差、差很大。不像大陸人直接用有差別、差別很大
有人能說說造成這個差異的原因嗎?