✔ 最佳答案
台語歌用台語的文法:
如果你了解台灣從清朝割給日本之後的歷史, 你會了解, 為什麼台語歌不用國語的文法填歌詞.
據本人了解, 日治時期的官語是日本語, 日政府辦的學校的教學完全和日本國內教學內容一樣. 也就是說, 學校所謂的國語是日本語.
在民國政府接收台灣後, 推行全面國語教學, 並曾打壓台語及其他地方語言(原住民, 客家等)
在這種環境下, 台語只流傳於口語相傳. 並不再有文字系統的表達方式. 因此, 台語歌都是呈現出口語型態.
廣東歌用國語(書面語)的文法:
在香港, 早期清朝割給英國管治, 早期以英文為主並且是官語. 但早期港人爭取廣東話的本地語言, 因此英政府並沒有打壓, 學校用廣東話教學, 國語文法的書面語用廣東話導讀教授, 古人的詩詞歌賦用廣東話導讀學習.
因為古代的詩詞歌賦其實本是用來唱詠的, 也是古時的官語的文字表達的歌曲. 有見及此,在民國建立後, 以北京語作為代表國家的官語, 而在文字表達上由文言文改為北京語的白話文, 因此, 在香港的知識份子, 在創作歌曲上, 就以國語白話文的文法配上歌詞以承傳固有的傳統.
但是不見得這是硬性規定每首廣東歌都是國語文法的歌詞, 有些還是帶有文言文的歌詞, 有些是廣東話口語的歌詞.
帶有文言文的廣東歌 – 倆忘煙水裡
男:女兒意 英雄癡 吐盡恩義情深幾許
女:塞** 枕畔詩 心中也留多少醉
http://hk.music.yahoo.com/album-song.html?songid=68972
廣東話口語歌 – 半斤八兩
我地呢班打工仔 通街走糴直頭係壞腸胃
搵個些少到月底點夠洗(奀過鬼)
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1010081110752
2010-09-11 00:25:45 補充:
補充廣東歌用國語文法填詞, 在民國初期, 歌曲及電影的娛樂主要都是上海為首, 當時的國語歌曲帶領著某些社會層的流行. 而國語歌曲自然是來自民國成立後的代表官語(北京語).
所以在某程度上, 國語歌曲就代表某一個階層文化.
因此, 廣東歌配上國語文法的歌詞, 也算是代表一種跟隨及文化.
其實早期的香港是以英文歌為主, 或是國語歌.
2010-09-11 00:26:17 補充:
那時候當然也有廣東歌, 那時候的廣東歌其實都是由粵語電影裡產生的歌曲, 都是口語歌為主, 但是這些歌是不入流的. 那時候香港開始發展, 並開始追上上海的繁榮, 而帶領出廣東歌的地位.
因此, 那時候就有大量的以國語文法填詞的歌曲出現, 也正是到達了某一種程度某一個階層的文化呈現.
2010-09-11 18:30:56 補充:
我回答的內容有提到這句:
「學校用廣東話教學, 國語文法的書面語用廣東話導讀教授, 古人的詩詞歌賦用廣東話導讀學習」
「國語文法的書面語用廣東話導讀教授」就是用廣東話發音去唸讀課本內的文章, 這些文章就是國語的書寫文法. 因此, 我們已習慣了用廣東話發音去聆聽這些文章. 所以無論是在朗讀, 朗誦, 或是以唱歌型式呈現國語文法的內容, 都可以明白意思, 一樣能同時思維, 能感覺文裡的意義.
2010-09-11 20:28:26 補充:
要把一個文章念給別人聽的時候, 是不是也是把每個字的廣東音一個一個唸出來就行?
是的, 就是唸出來就會明白意思. 當然, 我們也有能力在同一時間轉成口語型態.
例如說故事, 故事書上是國語的文法的書面語, 要向幼小朋友說裡面的故事, 最好是用口語, 所以會在同一時間閱讀同時轉用廣東話口語來說故事.
不過這樣有些人未必能馬上反應, 會先閱讀完再轉口語, 有些人可以一面看就馬上轉做口語同時講.
2010-09-11 20:28:35 補充:
廣東話口語變成正式書面語, 廣東話的白話文?
這個問題比較困難達成目的, 原因它不是官語, 所以沒有人會規管它的用詞及文法. 它的白話文自然就不統一. 如果要規範, 那廣東話就會不像現在這麼活潑生動. 因為被規管了, 有些字詞或用法就不能創新.
2010-09-11 21:22:18 補充:
這樣會不會有人聽不懂書面語,只懂口語?把廣東話講的很書面化,這樣去香港和別人溝通的時後,別人會不會覺得很怪? 應該聽得懂吧?
如果你用廣東話發音書面語型式和香港人說話, 香港人當然會感覺奇怪, 原因是我們平時不是這樣對話. 只侷限於文章唸讀的時候. 聽懂是聽懂但是會很怪.
對方回答的時後, 他會不會改用書面形式和我們溝通(假設他不會講普通話)?
會, 如果對方真的不會普通話, 可能有些字詞就會改用書面語用的字詞來儘量表達看看. 但是最有效的方法就是用寫的, 一看就懂. 不過問題是你的廣東話發音, 對方能聽懂嗎? 如果聽不懂, 對方就不可能回答到你的問題.
2010-09-11 21:31:47 補充:
假設學校都教標準書面語,會不會發生書面的詞彙逐漸取代口語詞彙的情況?
學校現在的中文課本內容就是標準書面語. 應該是互相影響. 有時候, 會把口語字詞用在文章上, 有時候會用了一些書面語字詞在口語對話上.
例如: 「差唔多」, 有些人會講「差不多」
2010-09-11 21:32:29 補充:
香港人在學校學了普通話之後,會不會從此用普通話來唸文章?
不會, 因為普通話課, 就像英文課一樣, 一週可能大概2-4堂課. 除非是以普通話為主的學校才可能是用普通話授課. 就如英文國際學校一樣, 全用英文授課.
因為從小學開始就是用廣東話讀文章, 母語是廣東話, 就一定會以廣東話唸文章了.
2010-09-11 21:33:10 補充:
回答內容說我超過字數了. 只好在意見回答.
2010-11-13 02:41:12 補充:
To: serenade
你似乎看不太懂我們討論什麼.
國語的文法是只現在你和我正在打的語句文字. 這些語句呈現出來的文法和台語或是粵語都有些差異.
版主最主要是問為什麼粵語歌可以有用國語語句的歌詞. 而又是用粵語發音的來唱出. 而台語歌就沒有這種情形, 只有台語語句的歌詞來唱.
我這樣解釋, 你看得明白嗎?