煩請日文高手把以下信件翻譯成日文~! (不要翻譯機,20點)

2010-09-06 7:10 am
這次寫信的原因是想表達一點點的支持, 或許作用不大, 但我還是想傳逹這份支持給你.

我非常欣賞你的工作態度和對後輩的支持呢~~ 那種認真和溫柔, 是令我寫信給你的主要原因. 最近在忙些什麼呢? 雖然緊湊嚴謹的排練能提升表演的質素, 但請你也要注重身體的休息啊~! 真的, 請不要因為工作而加重身體的負擔啊~~

我想你在工作上總會遇到不同的新挑戰, 也看到不少殘酷的現實, 請不要勉強, 也不要為此而愁眉不展, 只要做你做得到的就可以了~~

隨信附上的一枚小咭是一位長谷寺的僧人贈送給我的. 雖然不是什麼名貴的東西, 但我可是非常喜歡的, 請你可要好好保存啊~! 或者你也可以在看書時把它用作書籤的.
雖然你的回信會令我非常高興, 不過你有空才回覆我啦~~

P.S. 晚上刷牙後把小量的鹽放進溂口杯裏(當然是有水的)溂口, 能保持牙肉健康啊, 試試看~~!

回答 (2)

2010-09-07 2:14 am
✔ 最佳答案
この手紙を書きたくなるのが、貴方に応援したい気持ちを表すためですが、思ったほど役に立たないかもしれないけど、どうしてもあなたへの応援する気持ちをあなたに伝えたいです。

私はあなたの仕事態度と後輩へのやさしいサポートにとても感心しましたのよ。私はこの手紙が書きたくなるのはあなたの真面目さと優しさへの感動です。
最近は忙しいでしょうか。ハードな稽古は品質の高いご公演出に役に立つことができますが、お休みの時間をちょんと取ってお体にお大事にしてくださいね。あまり仕事の為お体を壊さないようにしてくださいね。 
あなたはお仕事にいつもいろいろな新しい挑戦に出会い、残酷な現実を見ったことも少なくないだろうと思います。けれどもどんな状況があっても無理にしなく憂わないように自分の出来事だけをよくやればそれは結構なことですわ~~。  長谷寺という坊主がくれたカードをこの手紙に同封します。それは大した物ではないですが、私は大好きです。大事にお持ちくださいね。本をお読みになる時にブックマークとして使ってもよいからです。もしもお返事していただければ大変うれしく思いますが、あなたはお忙しいから、お暇の節 にお返事してくださればよろしいです。P.S.晩に歯を磨く時に少し塩をうがい水に入れて口をすすぎ、歯の肉の健康を保つことができます。試してみたら~~!
あなたは近視でしょうか(此句有點失禮,建議不寫為好 )、もし私は英語で手紙を書けば大丈夫でしょうか。(不要太直接問人家:"你能看懂英文信嗎",會令人尷尬,只要說:"我用英文寫沒關係吧?為婉轉) .

以上翻譯,敬謙語有分,禮貌有餘,決對可幫到你.

2010-09-06 7:56 pm
今回手紙を書く原因です示したいわずかの支持 , もしかしたら作用あまり , しかし私はやはり伝えたい ?これはあなたに支えます。 私は非常にあなたの仕事ぶりを好むとに対して後輩の支持 ~~ あれは温柔と、あなたに私を手紙を書かせる主な原因だのが真面目だ . 最近ある忙しいいくらか何 ? けれどもきつい厳格に下稽古をすれば出演を向上させることが出来る質を掻き集める単純だ , しかしあなたに体の休みも重視してもらうあ ~! 本当の , 下さいない要因に働いて体を加重する負担あ ~~私は思うあなた仕事の上に[で] いつもできる異なっている新しいチャレンジに出会う , 少なくなくて残酷な現実も見た , 強いないで , もない要るこのためにそして悲しげな顔をする , ただあなたをしてもらったのいい ~~に従って信じる添える一枚の小さい咭です一名の長い谷お寺の僧侶は私に贈る . けれどもどんな貴重な物なのか#ない#, しかししかし私が非常に好むの , 下さいあなたできる親しい良い保存あ ~! 或いはあなたも本を読む時にそれをしおりが充当することが出来ます。
けれどもあなたの返信がさせる私は非常に喜ぶ , しかしあなた暇だやっと私を返事したよ ~~P.S. は夜歯を磨いた後、小さい数量の塩を置きこみますか。オリフィス杯内 ?(勿論水があるのだの )オリフィスは、歯肉を保つことが出来る健康だあ , 試みる ~~!まだあって、実はあなたは台が近視が冇がありますか。私が英語で手紙を書けば、あなたは多分明るく見ていますか。" 十万個の感謝 ~~!!


收錄日期: 2021-04-13 17:30:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100905000051KK01830

檢視 Wayback Machine 備份