✔ 最佳答案
你好~~~
王維「少年行」
新豐美酒鬥十千,咸陽遊俠多少年。
相逢意氣爲君飲,系馬高樓垂柳邊。
體裁︰七言絕詩
句數︰4句
字數︰28隻字
對偶句︰沒有對偶句呢~
(第一句與第二句︰雖然新豐美酒可對咸陽遊俠,但鬥不可對多
第三句與第四句︰最後的一個飲字是動詞,而邊則不是,不是對偶)
那字押韻︰千、年、邊
孟浩然「留別王維」
寂寂竟何待,朝朝空自歸。欲尋芳草去,惜與故人違。
當路誰相假?知音世所稀。只應守寂寞,還掩故園扉。
體裁︰五言律詩
句數︰8句
字數︰40隻字
對偶句︰亦沒有呢~
(第一句與第二句︰寂寂對朝朝,可惜空是形容詞,竟是指竟然,不是形容詞。
第三句與第四句︰第二個字尋是動詞,「與」卻不是動詞。
第五句與第六句︰知音是一個名詞,當路不是名詞,所以不是對偶。
第七句與第八句︰守是動詞,與故這形容詞不符。)
那字押韻︰歸、違;稀、扉
語譯︰
http://www.ches.tp.edu.tw/ches-poetry/poem407.htm
希望可以幫到你~~~~~
2010-09-04 15:12:08 補充:
To rc︰本人的確有想過這兩句是不是對偶來的,可惜網上資料說沒有對偶︰
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006061001856
「語言平淡樸實,近於口語,不講究對偶,順其自然。」
而且,經過研究,都應該得出不是對偶。
2010-09-05 19:51:30 補充:
還請指教︰
http://www.ches.tp.edu.tw/ches-poetry/poem407.htm
這個翻譯錯了?
2010-09-05 19:52:18 補充:
「當路誰相假?知音世所稀。」
位居要津的人,
沒有肯幫我出力的,
真正的「知音」世上實在是寥寥無幾。
在這裏「知音」是以名詞的方式出現的?
2010-09-05 19:53:39 補充:
這個你會不會負評?
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006110204216
「《少年行》是王維的七絕組詩,共四首。」
2010-09-05 19:58:43 補充:
還有,「欲尋芳草去,惜與故人違。」
「與」一詞解作「和、跟」。(對吧?)
「惋惜的是要和老友分別。」
那整句英文不是「It is sadly to say goodbye with my old friend」?
而「與」即是 with,那這說法有沒有問題?
2010-09-05 19:59:00 補充:
請都是想學多些而已,沒有惡意的!
2010-09-05 20:31:38 補充:
這句是對偶嗎?
「寂寂竟何待?(對不起,我也看漏了,這個應該是個問號來的)朝朝空自歸。」
竟是不是「究竟」的意思?
「空」應該解作孤單,一個人的空虛的意思。
詞性是一樣的嗎?