請各位高手代翻譯以下中文意思到日語;請幫忙。

2010-08-29 5:14 pm
請各位高手代翻譯以下中文意思到日語;請幫忙。

致卜部由美子 for 卜部敏一,
你好,很對不起。因為工作很忙和要照顧5歲的女兒(因為我和前妻離了緍差不多三年多了;期間發生了很多不開心的事情。);所以很長時間沒有給妳和卜部先生信件。因為今年我的女兒是在幼兒園的最後一年;明年2011年9月份便要升小學一年級了;這年是很緊張和重要的一年!我記得卜部先生未發病前我跟卜部先生說過一些我和女兒的事;那是2008年時的事。
上一次給妳信件說(由美子小姐)考取了看護的資格。以便照顧卜部先生的日常生活;現在卜部先生的情况怎樣?(可以照顧自已的日常生活嗎?)。記憶力有進步嗎?發病前的記憶力好一点嗎?我感到很不好的是不到日本妳的家探望妳們特別是卜都先生。我和卜部先生認識差不多10年了。現在孩子們是在工作還是在讀書呢?我相信妳為了這家庭必定很辛苦了。努力!我現寄上我和女兒的照片。最後希望妳小心身体。

(請各位日語高手代翻譯,請不要用网上的的翻譯機或翻譯网頁;因為我發現翻譯出來有点怪;千萬般謝謝。)

回答 (10)

2010-08-29 7:55 pm
✔ 最佳答案
卜部敏一、由美子さんへ

  こんにちは、ご無沙汰してすみません。妻と離婚してから3年に経ち、いろいろ不愉快なことが起こりました。仕事と育児を両立している生活の中、卜部さんとの連絡を疎かにしてしまいました。改めて謝りをしたいです。本当にすみませんでした。
  来年の九月、娘は小学校一年生になります、だから今年は緊張と重要な一年です。卜部さん発病の前に娘について話をしましたが、それは2008年のことです、覚えているでしょうか。
  前回手紙を送ったとき、由美子さんは看護の資格を取得して、敏一さんを介護するといったですが、敏一さんの状況はどうですか、自分の世話できるですか。記憶力も少し回復したですか。もう敏一さんと十年の付き合いで、私は一番申し訳なく思ったのは直接日本へ会いにいけなかったことです。
  ところで、お子さん達今は学校ですか、それとも仕事ですか。由美子さんは家族のために苦労しましただろう。頑張ってください、心から応援します。最後、娘の写真を差し上げます、体をお大事にして頑張ってください。

2010-08-29 13:46:03 補充:
不好意思、我不太会打中文、全文要再翻成中文、対我很有難度。全文大概意思基本与発問者的文章意思相同、只在久未通信的部分多加道歉。
2010-09-05 9:22 pm
ミンPuの部の由美子をBokubeするには、
こんにちは、私は申し訳ありません。忙しい仕事のために、私はミンからより多くの、ほぼ3年ですので、5歳の娘(と元妻の世話をする。不幸なことがたくさん中。)省では、氏とPuの文字を与えていない長い時間だからです。今年娘が幼稚園では昨年だったので、来年、2011年9月小学校に上昇する必要がありますが、今年は非常に激しく、重要な1つです!私は発症前ではなく氏Bokubeを覚えて、氏はプルトニウムは、学科は物事いくつかの私の娘のだ、それは2008年にされたとき、ビジネス。
あなたに最後の文字は、(由美子さん)看護師の資格を取得します。氏Bokubeの日常生活の世話をするために、今Bokube氏状況ですか? (あなたは自分の日常生活の世話をするか?)。メモリの進行状況?メモリの発症より、それを前に?私は非常に良い感じ日本ではあなたの家を訪問することはできませんすべての場合は、特に氏がプルトニウムを持って。私は氏Bokubeほぼ10年を知っている。今の子供は、仕事や勉強でですか?私はあなたに、この家族のために非常に厳しいが必要である。ハード!私は今あなたに私の娘の写真を送ってください。最後に、私はあなたの健康管理を願っています。

以拼音方式閱讀:
Min Pu no bu no Yumiko o Bokube suru ni wa,
Kon'nichiwa, watashi wa mōshiwake arimasen. Isogashii shigoto no tame ni, watashi wa min kara yori ōku no, hobo 3-nendesunode, 5-sai no musume (to moto tsuma no sewa o suru. Fukōna koto ga takusan-chū.)-Shō de wa,-shi to Pu no moji o ataete inai nagai jikandakaradesu. Kotoshi musume ga yōchien de wa sakunendattanode, rainen, 2011-nen 9 tsuki shōgakkō ni jōshō suru hitsuyō ga arimasuga, kotoshi wa hijō ni hageshiku, jūyōna 1tsudesu! Watashi wa hasshō mae de wanaku shi Bokube o oboete,-shi wa purutoniumu wa, gakka wa monogoto ikutsu ka no watashi no musume noda, sore wa 2008-nen ni sa reta toki, bijinesu.
Anata ni saigo no moji wa,(Yumiko-san) kango-shi no shikaku o shutoku shimasu. Shi Bokube no nichijō seikatsu no sewa o suru tame ni, kon Bokube-shi jōkyōdesu ka? (Anata wa jibun no nichijō seikatsu no sewa o suru ka?). Memori no shinkō jōkyō? Memori no hasshō yori, sore o mae ni? Watashi wa hijō ni yoi kanji Nippon de wa anata no ie o hōmon suru koto wa dekimasen subete no baai wa, tokuni-shi ga purutoniumu o motte. Watashi wa shi Bokube hobo 10-nen o shitte iru. Ima no kodomo wa, shigoto ya benkyōdedesu ka? Watashi wa anata ni, kono kazoku no tame ni hijō ni kibishiiga hitsuyōdearu. Hādo! Watashi wa ima anata ni watashi no musume no shashin o okutte kudasai. Saigo ni, watashi wa anata no kenkō kanri o negatte imasu.
參考: me
2010-08-31 8:20 am
面皮甘厚ge......
2010-08-31 1:28 am
神奇!!
能否想像有2個人的文章用字標點都一樣?

005......
你的回答是「ctrl + a ,ctrl + c ,ctrl + v」才對吧?
2010-08-30 5:46 pm
卜部敏一、由美子さんへ

  こんにちは、ご無沙汰してすみません。妻と離婚してから3年に経ち、いろいろ不愉快なことが起こりました。仕事と育児を両立している生活の中、卜部さんとの連絡を疎かにしてしまいました。改めて謝りをしたいです。本当にすみませんでした。
  来年の九月、娘は小学校一年生になります、だから今年は緊張と重要な一年です。卜部さん発病の前に娘について話をしましたが、それは2008年のことです、覚えているでしょうか。
  前回手紙を送ったとき、由美子さんは看護の資格を取得して、敏一さんを介護するといったですが、敏一さんの状況はどうですか、自分の世話できるですか。記憶力も少し回復したですか。もう敏一さんと十年の付き合いで、私は一番申し訳なく思ったのは直接日本へ会いにいけなかったことです。
  ところで、お子さん達今は学校ですか、それとも仕事ですか。由美子さんは家族のために苦労しましただろう。頑張ってください、心から応援します。最後、娘の写真を差し上げます、体をお大事にして頑張ってください。
2010-08-30 7:41 am
選002的答案好了
是一篇很有禮貌的信件
2010-08-30 12:26 am
可否幫忙一下如何翻譯?
2010-08-29 8:43 pm
001跟003都是翻譯機~
2010-08-29 8:39 pm
ミンPuの部の由美子をBokubeするには、
こんにちは、私は申し訳ありません。忙しい仕事のために、私はミンからより多くの、ほぼ3年ですので、5歳の娘(と元妻の世話をする。不幸なことがたくさん中);それはあなたに長い時間氏Bokube文字を与えることはありません。今年娘が幼稚園では昨年だったので、来年、2011年9月小学校に上昇する必要がありますが、今年は非常に激しく、重要な1つです!私は発症前ではなく氏Bokubeを覚えて、氏はプルトニウムは、学科は物事いくつかの私の娘のだ、それは2008年にされたとき、ビジネス。
あなたに最後の文字は、(由美子さん)看護師の資格を取得します。氏Bokubeの日常生活の世話をするために、今Bokube氏状況ですか? (あなたは自分の日常生活の世話をするか?)。メモリの進行状況?メモリの発症より、それを前に?私は非常に良い感じ日本ではあなたの家を訪問することはできませんすべての場合は、特に氏がプルトニウムを持って。私は氏Bokubeほぼ10年を知っている。今の子供は、仕事や勉強でですか?私はあなたに、この家族のために非常に厳しいが必要である。ハード!私は今あなたに私の娘の写真を送ってください。最後に、私はあなたの健康管理を願っています。
2010-08-29 5:18 pm
BU のによって部の省総括由美子
、申し訳ありませんがこんにちは。作業が非常にビジー状態であるし、5 歳の娘の (私は、彼の元妻で 3 年間よりも、多くの幸せにすることの中にほとんどより多くのパスがオフため。 世話をするため); 従って、さん BU 部を与えることがなく長い時間。今年の最後の年の幼稚園; 私の娘であるため次、2011 年 9 月に最初のグレードを上昇する必要があります; 非常に強烈な重要な年です ! 氏 BU 部を覚えて氏 BU 部の発症前に私は何か言ったをし、私の娘の場合、2008 年の年だった。
あなたの最後の文字 (ミスとしての介護者を対象とする由美子) といいます。後氏 BU 部の日常生活を検索するため、さん BU 部は? (あなたの日常生活の世話することができますか?)。メモリ改善か? よりメモリになる前に? 悪いので気にあなたの家を訪問する日本だった特に氏リチャードです。私はほぼ 10 年氏 BU 部を知っています。仕事や学校での子供たちのいる今ですか? この家族になることと思います。努力 ! 私は私と私の娘の写真を送信しています。最後の望みをあなた自身の世話をします。


收錄日期: 2021-04-13 17:28:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100829000051KK00287

檢視 Wayback Machine 備份