有冇可以把中文名轉日文名ge網OR幫我轉埋???

2010-08-20 11:34 pm
如果有就最好la,,
冇ge就甘幫我轉la,,
Shea Sze Ying(佘思盈)
吾該哂

快d!!!!!!!!
更新1:

001同002,我想問下'佘'日文究竟係 jyaじゃ 定你 shaしゃ?

更新2:

真係唔該哂你地,你地都係日文達人,好有見地, 但係我仲唔係好明,go me go me 仲有問埋自我介紹係淨係講個姓,定係全名?

回答 (2)

2010-08-20 11:51 pm
✔ 最佳答案
平仮名佘:しゃ 思:し盈:えい 片仮名佘:シャ 思:シ盈:エイ 羅馬字: SHA SHI EI

2010-08-21 00:23:57 補充:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%98%E5%B1%B1%E8%81%96%E6%AF%8D%E5%A4%A7%E8%81%96%E5%A0%82

発問者自己看「佘」的発音、佘山聖母大聖堂(しゃざんせいぼだいせいどう)
上面果個分明騙分、改黎改去、結果仲話我答案錯。

001吾係你覚得就係正確、要証明架!我訳「シャ」係因為日本人公式都係o甘訳。

2010-08-21 19:32:34 補充:
発問者 你在維基百科査下「佘山进教之佑圣母大殿」 再click 日本語就会見到你想要的結果

2010-08-22 01:53:44 補充:
001点解我話你呃分、係因為尼句話、「002話係しゃ,我諗因為しゃ喺漢字入面都代表"佘"不過我覺得姓氏用じゃ 代表"佘"比較清晰」 点解用じゃ 代表"佘"比較清晰?你自己之後都講「日本人都無話過究竟係しゃ定じゃ先係最準確」又点解会「比較清晰」、「比較清晰」的根拠是甚麼?你吾補充尼句我都吾想多説、而且尼句話亦帯対我的回答有負面批評成分。

我再査過、大陸比較鐘意訳成「じゃ」、因為我見訳成「じゃ」的基本都是大陸網占多。但我有更確実的例子。


東京工科大助教授:佘錦華シャ, キンカ

2010-08-22 02:08:28 補充:
http://www.lib.cuc.ac.jp/servlets/library?func=function.opacsch.toshoshozodsp&view=view.opacsch.newschdsp&shoshisbt=1&shoshino=0000306015

東京工科大助教授:佘錦華シャ, キンカ

2010-08-22 10:53:18 補充:
姓氏的自己紹介比較多、但全名的自己紹介一様有。好似我以前係日本語学校時、先生就叫我地用全名、因為班入面、有時吾只得一個 王さん、李さん 所所如果団体裏的自己紹介(人数多時)全名的自己紹介会比較多。仲有一個例子就係在電視入面的歌手的自己紹介時、為達到宣伝効果、多数会係全名。

2010-08-23 00:23:46 補充:
怕jor001

2010-08-23 19:29:38 補充:
俗云「不打不相識」、我門「不吵不相識」、Let's be a friend!!
2010-08-20 11:49 pm
よ し えい
佘 思 盈
Yo Shi Ei

以你既名就應該係咁-3-"

2010-08-20 15:55:06 補充:
唔好意思,睇錯左係余
佘係讀じゃ

じゃ えい
佘 思 盈
Jya Shi Ei
咁樣先岩-3-

2010-08-20 21:29:29 補充:
根據百家姓既中日姓氏對照
じゃ 係車/佘
而しゃ係謝

002話係しゃ,我諗因為しゃ喺漢字入面都代表"佘"
不過我覺得姓氏用じゃ 代表"佘"比較清晰

2010-08-20 21:32:07 補充:
咁樣先岩(sorry,成日搞錯晒,今次岩架啦)
じゃ->佘
しゃ->謝/車

2010-08-21 21:33:09 補充:
002,咩改黎改去又呃分呀 你知唔知你無啦啦話我''呃分'' 呢個問題好嚴重架
下面果位,我好似無話過''002錯"咁喎 你話我話你錯之前都唔該證明下 需要具體既證據先可以成立你講過既''上面果個分明騙分、改黎改去、結果仲話我答案錯。''
姓氏呢樣野既譯法唔係絕對既,始終個人有主見 "佘山聖母大聖堂"呢個譯法我知道 而且我無話你唔岩
日本人都無話過究竟係しゃ定じゃ先係最準確
所以就算你點講都未能夠證明到你果個先係最岩
你話我無證據?
http://hi.baidu.com/mysterious/blog/item/df5d78cb6ed92c16bf09e624.html
七劃既佘=じゃ

2010-08-21 21:35:25 補充:
我認為じゃ清晰d係有我既原因

2010-08-21 21:54:01 補充:
re 發問者:
如果你係去見工,就業之類比較拘謹一啲既場合就只係用姓氏
_さん 普遍黎講,日本人唔會全名咁作自我介紹
一係就會只用姓氏而唔用さん
例 : 私はXXです 

2010-08-22 22:23:43 補充:
你覺得しゃ又代表佘,又代表謝,又代表車 咁樣好清晰牙
我想講 我回答人地既問題唔係為左呃分
我答問題從來都唔選擇分數同埋類別
我覺得真心想幫人地解答問題既話
唔需要選擇問題囉
好丫,你覺得你岩咪你岩,我覺得我岩咪我岩囉
為咩喺度嘈 原本一個問題
因為你既一句''呃分'' 搞到雙方都變埋問題
你覺得咁樣先係好?
唔好話咩大陸又咩香港啦唔該
有人咁譯就係有人咁譯 你講係''大陸人''譯多既話只不過係你個人意見
仲有,你邊隻眼見到係大陸人譯既先 香港大把人喺大陸網站落寫野架啦
憑咩話係大陸人譯既?
唔該唔好喺度無理取鬧
呢個世界上唔係得你一個識日文!

2010-08-22 22:33:58 補充:
仲有一個好實在既問題
將自己既名譯成しゃ定係じゃ
兩者同樣有人用 取捨應該由發問者自己決定
而唔係搬晒所有資料出黎 要求發問者取邊一方,捨邊一方
「002話係しゃ,我諗因為しゃ喺漢字入面都代表"佘"不過我覺得姓氏用じゃ 代表"佘"比較清晰」你憑呢個就話我呃分?
我只不過係針對問題黎回答 咁樣喺你既眼中叫呃分?
好對唔住,原來我話用じゃ清晰d就叫呃分
不過我想講 其實一答問題就代表''有意''得到果d分啦
咁係咪你呢種行為都叫呃分?

P.S. 呢種行為:搬晒d資料出黎證明自己係岩d

2010-08-23 17:57:42 補充:
THANKS ^ ^"
唔好意思002,因為我太激動-3-"
ごめんなさい~

2010-08-23 19:33:29 補充:
估唔到你除左日文叻之外,中英文都叻丫@@
よろしくお願いします~
參考: myself, myself


收錄日期: 2021-04-29 22:33:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100820000051KK00962

檢視 Wayback Machine 備份