調笑令譯文??????Fast!!!!!!

2010-08-19 6:29 pm
1.調笑令譯文(韋應物)
2.調笑令譯文(王建)

回答 (2)

2010-08-19 9:43 pm
✔ 最佳答案
1.調笑令譯文(韋應物)⊙調笑令-胡馬(韋應物)原文:胡馬,胡馬,遠放燕支山下。跑沙跑雪獨嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無窮日暮。譯文:壯偉的胡人之馬,北方之馬,放牧在邊遠的燕支山(a)的山下。
牠們奔跑在沙漠雪原獨自咆哮鳴嘶,有時昂首東看看、西望望像是迷失了道路。
迷失道路,是迷失道路,在無邊無際的草原盡頭,而天色漸漸暗下來了。 (a) 燕支山:在今甘肅北部,綿延祁連、龍首二山之間,是水草豐美的牧場,亦是古時邊防要地。
2.調笑令譯文(王建)⊙調笑令-宮中調笑 (王建)
原文:團扇,團扇,美人病來遮面。玉顏憔悴三年,誰復商量管弦。弦管,弦管,春草昭陽路斷。楊柳,楊柳,日暮白沙渡口。船頭江水茫茫,商人少婦斷腸。腸斷,腸斷,鷓鴣夜飛失伴。譯文:團扇,團扇,生病的美人以手中團扇遮面。幾年來外貌變得憔悴,誰人會理會管樂和弦樂。樂器,樂器,通往後宮住所的路上長滿了茂盛的春草而令道路不通。柳樹,柳樹,傍晚在白沙的渡頭。船已離岸遠航只看見一片江水,營商生意人的太太悲傷到了極點。鷓鴣晚上因失去伴侶而獨自飛行。 【導讀】第一段詞開篇以團扇起興。在團扇這一意象中,蘊含著來自漢班婕妤失寵後所作<怨歌行>中以秋扇見棄喻恩情中絕的深層寓意。以手中團扇遮面的美人雖在"病"中,仍不失其雅麗妍美。"玉顏"二句,通過外貌的變化及無心彈唱的行為描寫,表現美人失寵後內心悲痛欲絕的情景。末尾三句,是對美人之所以"玉容憔悴"及無心彈唱的原因作交代:通往住所的路上長滿了茂盛的春草,帝駕長久不到,因此美人內心充滿孤獨、惆悵與怨憤之情。 第二段詞開篇以楊柳起興。由於古人有折柳贈別的習俗,故楊柳這一意象,長期以來已成為離別的象徵。繼以"日暮"句交代了別離的時間、地點。"船頭"句,點明船已離岸遠航,故有"江水茫茫"之感。"商人"句,揭示別離雙方的身份,寫彼此為遠別而悲痛欲絕的心情。末尾三句,以鷓鴣"失伴"喻丈夫(商人)乘船遠行後少婦夜晚之獨宿,歸結到詠別離之苦這一題旨上來。
參考: gigi
2010-08-19 8:16 pm
調笑令譯文(韋應物)

胡馬,胡馬,
遠遠的跑到燕支山下,
沙上跑,雪上跑,
孤獨的嘶嘶叫,
東望望,西望望,
已經找不到回家的路,
迷路了,迷路了,
只見四週邊草連天,
而天色漸漸暗下來了。




調笑令譯文(王建)

團扇,團扇,
歌女美人在演唱時常用它來遮面。
三年過去,樣貌開始顯得憔悴,誰又會再來討論樂器
弦管,弦管,春天又再來了,但通往昭陽宮的路已斷絕了。


收錄日期: 2021-04-21 18:03:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100819000051KK00371

檢視 Wayback Machine 備份