請問日文アリにしましょう是甚麼意思

2010-08-16 5:18 am
請問句中用片假名來寫的「アリ」
查字典解作「蟻」
全句有點不明所以
有甚麼特別意思, 可以翻譯全段嗎?
謝謝


A: いきなり、キレイな傘があったらそれも衝動買いします

B: また!? でも、緊急事態なのでそれはアリにしましょう

A: はい、そうしましょう

回答 (3)

2010-08-16 5:29 pm
✔ 最佳答案
あり除左可以寫作"蟻"
仲可以有"有り"、"在り",是”あります”的略寫
你比的例文中的アリ其實係"有り"的意思
一般用在認為一件事是否可行、這樣的解釋是否解得通之類
意思係指"有 / 成立"、相反意思可以寫"ない・なし"


A: いきなり、キレイな傘があったらそれも衝動買いします
突然看到一把很漂亮的雨傘,一時衝動下買了。


B: また!? でも、緊急事態なのでそれはアリにしましょう
又來!? 不過,這是緊急事態的話也是說得過吧


A: はい、そうしましょう嗯、就當是這樣吧
2010-08-18 4:46 am
因為覺得最佳答案在翻譯上有些與我的見解不同, 所以有此有些分享.

A: いきなり、キレイな傘があったらそれも衝動買いします
這句"あったら"是指"如果有", 但"買いします"不是過去式, 所以譯作買下了會有些奇怪.
應該是說"一看到漂亮的雨傘就有衝動去買."

2010-08-17 20:46:41 補充:
B: また!? でも、緊急事態なのでそれはアリにしましょう
"なので:是"因為"的意思, 是指現在是緊急事態. 這方面的見解最佳答案的"這是緊急事態的話"翻譯不同.
這個緊急事態就是現在正在下雨, 而她們沒有帶雨傘.
而アリ的意思在最佳答案裡已解說了, 說得很好.

2010-08-17 20:52:13 補充:
A: はい、そうしましょう
是的, 就這樣吧.
不是"就當是這樣吧"
是因為現在正在下雨, 而她們沒有帶雨傘, 所以原本Bさん是不太認同Aさん看到漂亮的雨傘就買的習慣, 但在這特殊的情況下, Bさん覺得也是可以的.
而Aさん當然贊成買雨傘買下來.
2010-08-16 6:44 am
A: 突然,買它的衝動,即使有一個美麗的傘
B: 再次?但有緊急情況,因為我們螞蟻
C: 是的,我們

2010-08-15 22:45:04 補充:
C: 是的,我們 = B: 是的,我們


收錄日期: 2021-04-13 17:27:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100815000051KK01543

檢視 Wayback Machine 備份