日文 上手すぎ

2010-08-15 5:57 am
さすが○○さんですね
歌上手すぎでPlaybackって思われたんだ!

不愧是xxさん, 歌唱的太好讓人以為是Playback

請問有沒有錯^^?

回答 (4)

2010-08-18 7:27 pm
✔ 最佳答案
さすが○○さんですね

歌上手すぎでPlaybackって思われたんだ!

按以上日文字面翻譯來說.以下中文意思是可以的.
不愧是xxさん, 歌唱得 太好讓人以為是Playback(放錄音帶 )

*提點淺見:

日語的「上手すぎで」,是有點帶貶意,如果閣下是想表達誇獎,不要用「~すぎる」可以這様説:

*歌が大変お上手でプレーバックじゃないかと思われたんですよ。

歌唱的太好了,簡直讓人以為是Playback(放錄音帶 )呢。
*「思われる」前運用「名詞+じゃないか」-難道是~嗎?(反問句)來強調比喻更能表達出"好" 得令人懷疑的程度.


希望有所幫助!
2010-08-22 9:57 am
謝謝各位的回答~~~~~~~~~~~~~~~
2010-08-16 12:27 am
應該係 歌唱得太好讓人以為是Playback @@

其他沒有錯
參考: ME
2010-08-15 8:04 am
沒有錯:)~~~~~


收錄日期: 2021-04-13 17:27:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100814000051KK01608

檢視 Wayback Machine 備份