「盲嘅都睇得出」在台灣這樣的意思該怎樣說?

2010-08-12 8:26 pm
「盲嘅都睇得出」就是說就算是瞎子看不見 也知道你在做甚麼
就像是「司馬昭之心 路人皆知」

可是在台灣會有比較道地及口語化的說法嗎?
更新1:

Kai子: 你給的link 甚麼都看不到

回答 (2)

2010-08-16 5:30 pm
✔ 最佳答案
1.直譯.瞎了也看得出來(不過熟朋友才會這樣講.因為語氣有點沒禮貌)..
2.台灣俚語:用肚臍想也知(有點戲謔味道..但會聽台灣話都會懂)

2010-08-16 09:34:12 補充:
沒細看上面那位哈台族..【栽栽咧】超傳神.現在台灣年輕一輩都不太會運用..了.
2010-08-16 2:37 am
是「心知肚明」嗎?

還是你想要的是歇後語?
例如:瞎子吃湯圓 - 心裡有數

還是你想要的是台語
例如:栽栽咧


收錄日期: 2021-04-24 08:20:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100812000051KK00631

檢視 Wayback Machine 備份