解釋全句(変わる事はないという事をこのお話しは示してる)

2010-08-13 3:02 am
どんなにひどく罰せられても、それで性質が変わる事はないという事を、このお話しは示しています。 1. ないという事 (を)、このお話し 為什麼要用 を 呢? 2.句中 ない 和 という 是什麼意思 3. ないという事 是什麼意思

回答 (7)

2010-08-13 4:55 am
✔ 最佳答案
1. ないという事 (を)、このお話し 為什麼要用 を 呢? を有表示對象,場所,出發點,時間,方向…等等這裡的を是對象,表示動作作用的目的的對象(並且 後須接他動詞如句中【示す】就是他動詞)。

2.句中 ない 和 という 是什麼意思 ない是【不】【沒有】的意思という=と言う,表示引用前面的內容例如:彼は【賛成します】と言いました。他說過贊成(引用了他說了贊成這句話)您的句子也可以這樣表示:【どんなにひどく罰せられても、それで性質が変わる事はない】という事を、このお話しは示しています。(引用【】中內容的話)

3. ないという事 是什麼意思ない是【不】意思,用在此的為,不會改變,意思。という事 是引用【】中內容的話這件事
2014-08-05 5:09 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****
2010-08-15 9:04 am
你可以把這句的結構變一下, 也許就會知道為什麼這樣寫了

1この事はないという事を、このお話しは示しています。
=このお話しは「この事はない」という事を示しています。
這個を是給示す用的,所以用を

2ない=沒有
という=這種
(所以という事を就是"這種情況 這件事 這個樣子"之類的意思)

3應該用全句來看啦!
全句翻譯是:
這句話/這個道理顯示出-不論再怎麼責罰,本性也不會因此而改變
原文直譯是:
不論再怎麼責罰,本性就會因此而改變的這種情況,是沒有的/不可能的
-這句話顯示出這個情況/這個事實/這個道理
2010-08-13 8:47 pm
這故事顯示出.....(主詞?)不管再怎麼受到嚴利的處罰、也不會因此改變它的本質
2010-08-13 7:38 pm
這句話的全意是在談「嚴利處罰」為什麼沒有效力。就是這句 「どんなにひどく罰せられても」而其結論是認為「本質沒有改變是其原因」就是這句 「それで性質が変わる事はないという事。」「を」他動詞「把」。把「本質沒有改變是其原因」這個因素提示出來。
就是這句 「それで性質が変わる事はないという事をこのお話しは示しています。」這一個を就帶動了整個句子。這樣的解釋不知是否可以理解~! 舉一些比較強烈的比喻「てんをとる;天を取る」把天拿下。「を」他動。要動它才能取得、天不會自己掉下。2.句中 ない 和 という 是什麼意思。という在強調ない。意思是強調本質也就是你文中的「性質」「ない; 沒有」改變。我想第3問就不用再解釋了。
參考: 星光
2010-08-13 6:55 am
老實說,若是((( ....ないという事 ))) 是什麼意思都不了解,
很難想像要如何分析解釋這一整句

2010-08-13 13:35:35 補充:
紅茶美眉

お久し振り、
最近元気?
ご商売はどう?


2010-08-13 13:38:59 補充:
到了日本才知道打死不認帳還會很有禮貌。

到了泰國才知道見了美女千萬先別急忙擁抱。

到了印度才知道人不得不給牛讓道。

到了巴西才知道衣服穿得很少也不會害臊。

到了德國才知道死板規矩還一套又一套。

到了法國才知道「性騷擾」也會很有情調。

到了瑞士才知道銀行開戶沒有10萬美金會被嘲笑。

到了丹麥才知道寫個童話可以不打草稿。

到了希臘才知道迷人的地方其實都是破廟。

到了冰島才知道太陽居然也會睡懶覺。

到了埃及才知道一座塔也能有那麼多奧妙。

到了非洲才知道人吃人有時候也是一種需要。

2010-08-13 13:39:29 補充:
到了非洲才知道人吃人有時候也是一種需要。

到了加拿大才知道比中國大的地方人口比北京還少。

到了巴拿馬才知道一條運河也能代表主權的重要。

到了阿根廷才知道不懂足球會讓人暈倒。

到了西班牙才知道被牛拱到天上還能哈哈大笑。

到了奧地利才知道連乞丐都可以彈小調。

到了俄羅斯才知道這麼大塊地也會有人吃不飽。

到了撒哈拉才知道節約用水的重要。
2010-08-13 3:21 am
ない 它不是
という 您說


收錄日期: 2021-05-04 11:35:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100812000015KK08071

檢視 Wayback Machine 備份