「阻差辦公」控罪之正式英文翻譯

2010-08-06 5:37 pm
求「阻差辦公」控罪之正式英文翻譯?

(指法庭上官方使用的)
更新1:

「阻差辦公」- 「差」並非獨指警務人員, 亦包括其他公職人員。 根據香港法例第二二八章簡易治罪程序條例第二十三節規定,阻礙公職人員執行職務的罪行,最高罰款港幣一千元,及監禁半年。

更新2:

於法洌上: 但有阻礙公職人員執行職務罪,(俗稱之阻差辦公,不論你妨礙差人抑或食環署、交通督導員) 都屬同一條罪。 如「阻差辦公」控罪純譯作「Obstructing or resisting a police officer」, 相信未夠全面, 未能覆蓋其他在依法執行公務的人員, 因為食環署或交通督導員均不入 police officer。

更新3:

此題發問後, 在下於另一法律常識題曾請教一網友有關「阻差辦公」控罪之正式英文翻譯, 其答覆如下: 「阻差辦公」之正式控罪係香港法例第228章<簡易程序治罪條例>第23條 - "抗拒或阻礙公職人員或其他依法執行公務的人" 英文翻譯係 "Resisting or obstructing a public officer or other person lawfully engaged in a public duty". http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7010080501495

回答 (5)

2010-08-13 5:34 am
2010-08-26 12:42 am
簡易治罪程序條例第二二八章第二十三節--「...抗拒或阻礙依法執行公務,或獲合法授權或合法受僱執行公務的公職人員或其他人執行任何公務,或抗拒或阻礙他人合法地協助上述公職人員或其他人執行任何公務...」

2010-08-25 16:45:58 補充:
《侵害人身罪條例》(第 212 章)(簡稱 OAPO)第 36b 條加控蓄意妨礙警務人員正當執行職務的罪名。"...wilful obstruction of a police officer in the due execution of his duty ..." -- Offences Against the Person Ordinance (Cap 212) (OAPO) s 36 (b).
(http://www.hk-lawyer.com/InnerPages_features/0/2202/2005/9)
2010-08-18 3:01 am
"Obstructing a police officer"
參考: ”Obstructing a police officer”
2010-08-06 9:06 pm
:
阻差辦公 (Obstructing a police officer)

2010-08-06 15:59:53 補充:
大腦

2010-08-06 16:00:04 補充:
參考資料

2010-08-11 19:06:45 補充:
Obstructing
is ok too
2010-08-06 7:08 pm
「阻差辦公」= Obstructing

* hope can help you *
參考: me


收錄日期: 2021-04-24 09:37:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100806000051KK00295

檢視 Wayback Machine 備份