我想知道 Forever Love 的法文是什麼? ~唔該~

2010-08-05 9:23 am
如題...

唔該各位幫一幫手...
更新1:

唔該兩位... 咁我想問一下, 如果我用 Je t'aime pour toujours 可以嗎? 法文文法上可以嗎?

更新2:

還有 Aimez-vous pour toujours 又跟 Amour pour toujours 有咩分別???

回答 (2)

2010-08-10 12:56 pm
✔ 最佳答案
pour toujours amour 真的沒有人會咁講囉....應該講 amour pour toujours
如你要翻譯Forever Love , 應是amour toujours.....或者amour eternel

2010-08-10 20:01:05 補充:
Je t'aime pour toujours 文法完全正確 「我永遠愛你」
注意 Je t'aime toujours 「我還/一直愛你」 少了pour沒有永遠的意思

Aimez-vous pour toujours 有2個意思
可以是一句問句 , 就是「你們會愛到永遠嗎?」
另外就是impérative的句式, 「你們(要)愛到永遠」(impérative有命令的意思)

Amour pour toujours 是解...永遠的愛
參考: 自己!
2010-08-09 10:07 pm
I have learnt french for about 5 years and from my experience, forever love in
french is:

"pour toujours amour"

which pour toujours = forever
amour = love

hope this helps~


收錄日期: 2021-05-03 12:24:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100805000051KK00132

檢視 Wayback Machine 備份