即使並非不可能,也絕難在這比賽中勝出。
Even If it's not impossible, to win the game is extremely difficult. 總覺得以上句子的英語翻譯得並不準確,因為「Even If 」中的「even」除了有「就算、即使」的意思之外,亦夾雜著「甚至」的意思,而中文在此句子中則只有「就算、即使」但並無「甚至」的意思,中、英兩者並不一樣。
到底應怎樣譯才算準確呢?
收錄日期: 2021-04-11 18:02:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100802000051KK01285