✔ 最佳答案
聊齋誌異 - 狼原文:一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,( 綴 )行( 甚 )遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之( 並驅 )如故。屠大( 窘 ),恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,( 弛擔持刀 )。狼不敢前,( 眈眈 )相向。少時,一狼徑,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意( 暇 )甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 註釋:1. 綴行: 緊跟著走。綴:連結,這裡是緊跟的意思。甚遠: 很遠。甚: 非常或異常的意思。2. 並驅如故: 像原來一樣一起追趕。並驅: 一起追趕。如故: 像原來一樣的意思。3. 屠大窘: 屠夫(感到)非常急迫困窘。窘:困窘急迫的意思。4. 弛擔持刀 : (屠夫)放下擔子拿起屠刀。5. 眈眈相向: (狼)瞪眼注視著(屠戶)。眈眈: 注視的樣子。相向: 對著他(屠戶)。6. 意暇甚: 神情悠閒得很。意: 這裡指神態。暇: 空閒,這裡是悠閒的意思。 聊齋誌異 - 狼譯文:一個屠夫傍晚回家,擔子裡面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭停下了。另一隻狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野裡有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裡,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩隻狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閒得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴草堆裡打洞,打算要鑽洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鑽進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的後面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。