吾該,,,幫幫我將一句中文翻譯成英文^^thxxx

2010-08-02 8:15 pm
"現在失去了生存的意義"

翻譯成英文!!!
pls....

回答 (5)

2010-08-02 8:41 pm
✔ 最佳答案
Lose the meaning of surviving now
我一定對!
參考: me
2010-08-04 7:39 pm
I have lost the will to live on.
2010-08-03 6:48 am
" Now lost a meaning of life. " = " 現在失去了生存的意義. "

2010-08-03 07:07:02 補充:
Now 是noun = subject........不是adv.
2010-08-02 11:23 pm
主動句
I have lost the purpose for living.

被動句
The purpose of life is lost.

雖然中文原句本身文法都好有問題。英文的tense(present)已經表達你所說「現在」這個詞,所以不用特登加些now等字,否則會變成進行式,意思變為「生存的意義在失去當中...」就不是你的意思吧。因為你的意思是,當你說出這句時已經發覺生存意義失去了。
2010-08-02 8:17 pm
Now has lost the survival significance


收錄日期: 2021-04-11 17:59:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100802000051KK00546

檢視 Wayback Machine 備份