中日話語翻譯

2010-07-31 7:45 am
請幫忙翻譯以下說話成日文..唔該晒!

1. 請問有什麼能夠幫你?
2. 明白了, 請你等一會兒.
3. 已經沒問題了!
4. 不用客氣! 這是我應該的.
5. 不好意思, 我只懂少許日語, 不太明白你說什麼呢~
6. 有需要的話我會盡量幫你的

唔需要每個字一模一樣, 意思相同便可以了! 謝謝^^

回答 (8)

2010-07-31 8:05 pm
✔ 最佳答案
1.お力になれますでしょうか?
 おちからになれますでしょうか?
 ochikara ni naremasudeshouka?

2.了解しました。少々お待ち下さい
 りょうかいしました。しょうしょうおまちください
 ryoukaisimasita.shoushou omachi kudasai

3.もう大丈夫です
 もうだいじょうぶです
 mou daijyoubu desu

4.どう致しまして。当然のことをしたまでです
 どういたしまして。とうぜんのことをしたまでです
 douitasimasite.touzen no koto wo sitamadedesu

5.すみません。日本語が達者ではないので、意味が分からないのですが
 すみません。にほんごがたっしゃではないので、いみがわからないのですが
 sumimasen.nihongo ga taxtusha dehanainode,imi ga wakaranainodesuga

6.お手伝いが必要であれば、可能な限りお手伝いします
 おてつだいがひつようであれば、かのうなかぎりおてつだいします
 otetudai ga hituyoudeareba,kanouna kagiri otetudai shimasu

有問題直接問我啦
參考: 日文
2010-08-02 10:19 pm
不清楚發問者的日語水平, 不過平常死記硬背這數句招呼語總是不會錯的

請只參考
NO.2 K-ON~澪SAN
NO.5 JamesWatanabe SAN
NO.7 Stephen SAN
的答案就好

也認同樓上 le chant du rappel SAN的意見

但說敬語要量力而為, 日本人對外國人總是寬鬆一點的,
有時用最簡單的「ます」型總好過說錯話。
2010-08-02 8:57 pm
小意見:

如果是服務性行業的話日語要求是相當高的
比方說如果句子裡含有自己力不從心的事而需要用否定形的時候
應該避免用「ません」而用「かねます」
「わたしはわかりません」應該說成「わたくしにはわかりかねますが」
因為對於客人來說, 服務性行業的員工是不應該有做不到的事的(蠻嚴格的呢...)

明白了用「かしこまりました」「承知いたしました」比較有禮貌

客人走的時候
多謝應該用「ありがとうございました」畢竟是已經買了
「行っていらっしゃい」是家人出門的時候才會用的
對客人應該說「またお越しくださいませ」(歡迎下次光臨)
2010-08-01 8:05 am
只表達自己意見 你係唔係想要服務性行業的日語呀?
如果係可以禁講:

1、有客人到:
こんにちは、いらっしゃいませ。
kon ni chi wa, i rra shya i ma se.

2、請問有什麼能夠幫你?
何にいたしましょうか?
nan ni i ta shi ma shyou ka?

3、明白了, 請你等一會兒.
はい、わかりました、少々待ちでください。
hai, wa ka ri ma shi ta, shyou shyou ma chi de ku da sai

4、不用客氣! 這是我應該的.
どういたしまして、するべきのことです。
dou i ta shi ma shi te, su ru be ki no ko to de su.

5、不好意思, 我的日語不是那麼好, 所以不太明白你說什麼呢~
すいません、私の日本語はあまり上手ではありませんので、あなたの言うことが分かりません。
su i ma sen, wa ta shi no ni hon go wa a ma ri jyou zu de wa a ri ma sen no de, a na ta no i u ko to ga wa ka ri ma sen.

你可以問 用英文可以嗎?
英語でもいいですか?
ei go de mo i de su ka?

6、有需要的話我會盡量幫你的
必要であれば、ぜひお手伝ういたします。
hi tsu you a re ba, ze hi o te tsu tau i ta shi ma su.

追加:
7、如果有客人問到的產品 而你又賣晒的話 你可以這樣說的:
不好意思, 這產品己賣斷了.
すみません、この商品が品切れ中です。(一般說法)
su mi ma sen, ko no shyou hin ga shi na gi re jyuu de su.
もし分けありません、この商品が品切れ中でございます。(好有禮的說法)
mo shi wa ke a ri ma sen, ko no shyou hin ga shi na gi re jyuu de go za i ma su.

8、產品打折可以禁講:
この商品は三割です 30%OFF
ko no shyou hin wa san wa ri de su
      半価額です50%OFF
han ka ga ku de su

9、客人賣完野要講:
  多謝晒thank you , bye bye, 慢行la~
ありがどうございます、さようなら、行ってらっしゃい!
a ri ga dou go za i ma su, sa you na ra, i te ra shyai.

2010-08-02 17:25:52 補充:
多謝提點~
我又可以學到野la~^ ^
參考: - -!!! 希望可以幫到你la, 我做緊服務性行業,同日本人會禁講lor,不求分數, 有錯請高手比意見~
2010-08-01 1:01 am
1。私はあなたを助けることができるものはありますか?
請問有什麼能夠幫你?
2。お待ちください理解する。
明白了, 請你等一會兒。
3。問題がないことがあります!
已經沒問題了!
4。あなたを歓迎している!これは私が必要です。
不用客氣! 這是我應該的。
5。申し訳ありませんが、私は少しだけ日本の、非常にあなたが〜を話している理解していないことを知って
不好意思, 我只懂少許日語, 不太明白你說什麼呢~
6。もし私がお手伝いをしようとする必要が
有需要的話我會盡量幫你的。


助人是我的快樂。我很高興我能幫助你。^_^(happy) Help you is my love . ^_< (happy3)
>_^(happy2)
參考: 我的快樂
2010-07-31 7:54 pm
1. 請問有什麼能夠幫你?
1. 何があなたを手伝うことができますかがいることをお聞きしますか?

2. 明白了, 請你等一會兒.
2. 分かって、 しばらく(して)待って下さい.

3. 已經沒問題了!
3. すでに問題ありませんでした!

4. 不用客氣! 這是我應該的.
4. 遠慮する必要はありません! これは私がすべきです.

5. 不好意思, 我只懂少許日語, 不太明白你說什麼呢~
5. きまりが悪くて、 私はただ少量(数)の日本語だけをわかって、 あなたにあまり分からないで何の~

6. 有需要的話我會盡量幫你的
6.を言います 必要とする話は私はできるだけあなたのを手伝うことがで き(ありえ)ます

*hope can help you*
參考: me
2010-07-31 7:27 pm
1. 請問有什麼能夠幫你?
2. 明白了, 請你等一會兒.
3. 已經沒問題了!
4. 不用客氣! 這是我應該的.
5. 不好意思, 我只懂少許日語, 不太明白你說什麼呢~
6. 有需要的話我會盡量幫你的

1. 何があなたを手伝うことができますかがいることをお聞きしますか?
2. 分かって、 しばらく(して)待って下さい.
3. すでに問題ありませんでした!
4. 遠慮する必要はありません! これは私がすべきです.
5. きまりが悪くて、 私はただ少量(数)の日本語だけをわかって、 あなたにあまり分からないで何の~6.を言い
ます 必要とする話は私はできるだけあなたのを手伝うことができ(ありえ)ます

OK La~
2010-07-31 8:48 am
1、何か手伝うことありますか。

2、分かりました、ここで少々お待ちください。

3、もう大丈夫です。

4、どういたしまして、義理のことです。

5、すみません、日本語は少ししか分かりません、あなたおっしゃったことわかりません。

6、必要であれば、できるだけ助けます。


收錄日期: 2021-04-13 17:23:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100730000051KK01974

檢視 Wayback Machine 備份