語譯 汝凍吾兒 15

2010-07-29 5:26 am
語譯
汝凍吾兒
艾子有孫,年十許,頑劣不學,每杖而不悛。其子但有是兒,恒恐兒之不勝杖而死,責必涕泣以請。艾子怒曰:「吾為若教子不善﹗」杖之益峻。其子無奈。一日大雪,孫戲雪於外,艾子見之,去其衣,令跪雪中,寒戰之色可掬。其子不敢復言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問:「汝兒有過,應受此罰,汝何罪之有?」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。」艾子止。

回答 (4)

2010-07-29 5:45 pm
✔ 最佳答案
陸灼選自<<艾子後語>>艾子有孫,年十許,頑劣不學,每杖而不悛(有些文章是: 每加榎楚而不悛)。其子但有是兒,恒恐兒之不勝杖而死,責必涕泣以請。艾子怒曰:「吾為若教子不善﹗」杖之益峻。其子無奈。一日大雪,孫戲雪於外,艾子見之,去其衣,令跪雪中,寒戰之色可掬。其子不敢復言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問:「汝兒有過,應受此罰,汝何罪之有?」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。」艾子止。語譯:艾子有個孫子,年齡十歲左右,懶惰頑劣不學習,艾子常用木條和棍棒打他也不悔改。他的父親只有這一個兒子,常常擔心兒子受不住杖刑而死去,每當艾子責罰孫子時就流淚哭泣著求饒。艾子憤怒地說:「我替你教訓兒子不好嗎?」用木條棍棒打孫子越發嚴厲。艾子的兒子對艾子也不知怎麼辦好。有一天早晨,雪下了起來,孫子捏雪球玩耍,艾子看見了,剝掉他的衣服,讓他跪在雪中,凍得冷顫的神色十分明顯。艾子的兒子不再敢說求饒的話,也脫掉自己的衣服跪在自己兒子的旁邊。艾子告誡地問道:「你的兒子有罪,應當受到這種懲罰,你有什麼罪,為什麼跟他跪在一塊?」艾子的兒子哭著說:「你讓我的兒子受凍,我也讓你的兒子受凍。」艾子笑著寬釋了孫子。註釋:1. 慵劣:慵,懶惰。劣,頑皮。2. 榎楚:,楸樹的別稱。楚: 古書上指牡荊,落葉灌木。這裡指用作鞭笞的刑具。3. 悛: 悔改。4. 褫:奪取或解下衣服。
參考: 網上+自己意見
2016-10-10 10:42 am
idk
2016-07-15 3:11 am
thank you
2016-06-03 3:45 am
l


收錄日期: 2021-04-19 22:49:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100728000051KK01891

檢視 Wayback Machine 備份