✔ 最佳答案
匿名,由於你的問題,只有一句,沒有上下文。所以無法依上下文給你最好的解釋,請諒解。
底下,我把這句話的成因、延申。都講得清清楚楚,希望你能懂得這句話的意思。
------------------------------------
put on hold的成語,是從電話的行為來的,在電話機上,有個按鍵[Hold],中文翻成保留鍵。用途就是把電話保留住,不會斷線。這在多線的話機上,更是必要的。所以Please, don't put me on hold.(請不要把我(電話)按成保留(狀態))就這樣形成了。這句話最直接的意思是,請對方趕快動作,不要讓我等待。
但常看電影,總機通常都會對主角打來的電話,按成保留,主角都會講這一句,Please, don't put me on hold.,所以,會有「不要讓我久等」的翻譯。
當今的英文,也將這一成語延申至其它的行為了。本義,都還有留有後路的想法,並不是直接切斷。但也可能是一種「斷絕」行為,委婉的說法。
[成語]put on hold
put someone or something on holdto put someone or someone's telephone call on an electronic hold. Please don't put me on hold! I'm in a hurry! I am going to have to put your call on hold.put someone on holdto stop all activity or communication with someone. John put Ann on hold and started dating Mary. "You can't just put me on hold!" cried Ann.put something on holdto postpone something; to stop the progress of something. They put the project on hold until they got enough money to finish it. Sorry, but we must put your plan on hold.