大丈夫能屈能伸的英文係咩

2010-07-23 7:15 pm
大丈夫能屈能伸的英文係咩?

回答 (4)

2010-07-23 9:00 pm
✔ 最佳答案
「大丈夫能屈能伸」英文找到以下兩個版本,第2句似乎係直譯:(1) A great (or successful) man knows when to yield and when not.(2) A great (or successful) man can bend and stretch.

2010-07-23 13:06:01 補充:
另找到一句:
(3) Better bend than break
意思 : 寧曲勿折;大丈夫能屈能伸。
http://www.aboter.com/enread/article/view14885.html
參考: @@****@@
2010-08-02 3:44 pm
'' To bend and to be straight that the great men can be.''

" 大丈夫能屈能伸 " 的英交是這樣.
2010-07-24 12:47 am
大丈夫能屈能伸
Better bend than break
2010-07-23 8:20 pm
a big guy can take temporary set-backs.


收錄日期: 2021-04-16 17:30:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100723000051KK00383

檢視 Wayback Machine 備份