唔該幫手釋e段日文

2010-07-15 11:54 pm
2009年上半期もっとも売れてる脱毛剤に選ばれてる商品ですが

娘が年頃なので購入し使用しましたがクリーム状なので液ダレはしませんが

ムダ毛ごっそりとはいかずあまり脱毛もされませんでした。

すっきりピカピカの仕上がりで腕も足も背中だってツルツル肌と書いてありましたが

背中は特にひどくツルツルはしませんでした。

娘に悪いことしてしまったと反省してます。




謝謝!

回答 (2)

2010-07-16 1:58 am
✔ 最佳答案
雖說這是2009年上半年度脫毛劑中最暢銷的產品,

便購入來給(30歲左右的)女兒使用,(卻發現原來是)cream狀而非液體狀。

亦不能完全乾淨的脫毛。

雖然(聲稱)寫著可以在手腕,腳部及背部等部位脫毛至光滑程度,

實際上背部的脫毛的情况絕非如此。

現在(我)正為對女兒做了壞事(買了這不良產品)而反省中。
參考: 自己翻譯,絕不使用翻譯網!
2010-07-16 5:42 am
準確度只有50%?
其餘50%是搞笑.
"女兒購買了2009年前半期最暢銷的脫毛劑商品"


收錄日期: 2021-04-13 17:22:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100715000051KK00930

檢視 Wayback Machine 備份