想問下呢句說話係祝福人定串人

2010-07-15 6:28 pm
如果我有朋友0既願望係: 想我請佢去日本玩, 而我0既reply 係 “ wish your dreams do come true” 如果你係我朋友, 你覺得我都想請佢去日本玩定叫佢發下夢好啦, 唔會有可能?

回答 (6)

2010-07-16 10:36 am
A dream come true
http://www.bridlingtonfreepress.co.uk/news/A-dream-come-true.6422517.jp
這條英文標題也值得大家思考, 因為表面上不合文法, 但已約定俗成.

2010-07-16 02:43:04 補充:
拙見如下:

Wish+n+n (如Wish me luck!)的形式可以表達祝福,

而西人好像已將"dream come true"視為一組nominal,

故版主那一句如果是祝福語, 寫成Wish you dream come true也可以.
2010-07-16 2:13 am
這是一句祝福人「夢想成真」的說話。

有首歌(迪士尼主題曲):

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Every dream your heart desire will come to you.

自己搜尋一上這歌的其餘段落是否your dreams comes true會出現。都是類似的意思。

2010-07-15 8:31 pm
我覺得你回答 "wish your dreams do come true" 嘅意思係 [祝福],唔係串。

如果係串人,就會講: "in your dreams",解 [ 你發下夢好啦, 唔會有可能]。

至於[祝福] 係咪等於你都想請佢去日本玩,你自已先至知。大致上 我覺得係。不過呢個回答有以下嘅可能:
(1) 你想請
(2) 你想請,不過冇能力
(3) 你唔知想唔想,拖住先
(4) 你唔想請,不過唔好意思講明。

當然,有時字面嘅意思會根據語氣同表情而改變。如果你冷笑一聲,木口木面咁話: "wish your dreams do come true",我可能會覺得你係串人。




參考: myself
2010-07-15 7:53 pm
你呢個回復老實講唔係太正面..
因為家下你係話事人... 但你就話希望人地願望會成真... 即係代表你都唔係好想...
但又未至於串佢.... 只係一個比較婉轉d既拒絕方式。
真係串人既係呢句: Wish your dream will never come true.

如果你係想帶佢去既,咪直接d lor.
'I will make your dream soon.'
2010-07-15 6:34 pm
佢係你好好好朋友咁你咪請佢去..但有睇下荷包夠唔夠$
2010-07-15 6:34 pm
我覺得要睇下你平時係點
你平時好串既我就覺得你串人

我就覺得你祝福人,但係5會請我去
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 17:57:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100715000051KK00324

檢視 Wayback Machine 備份